自由の地
表示
Land of the Free | |
---|---|
| |
作詞 | サミュエル・アルフレド・ハイネス(1963年) |
作曲 | セルウィン・ウォルフォード・ヤング(1963年) |
採用時期 | 1981年 |
試聴 | |
自由の地とはベリーズの国歌である。1963年にサミュエル・アルフレド・ハイネスによって作詞され、セルウィン・ウォルフォード・ヤングによって作曲された。1981年に公式に採用された。
歌詞
[編集]- O. Land of the Free by the Carib Sea,
- Our manhood we pledge to thy liberty!
- No tyrants here linger, despots must flee
- This tranquil haven of democracy
- The blood of our sires which hallows the sod,
- Brought freedom from slavery oppression's rod,
- By the might of truth and the grace of God,
- No longer shall we be hewers of wood.
- Arise! ye sons of the Baymen's clan,
- Put on your armour, clear the land!
- Drive back the tyrants, let despots flee -
- Land of the Free by the Carib Sea!
- Nature has blessed thee with wealth untold,
- O'er mountains and valleys where prairies roll;
- Our fathers, the Baymen, valiant and bold
- Drove back the invader; this heritage hold
- From proud Rio Hondo to old Sarstoon,
- Through coral isle, over blue lagoon;
- Keep watch with the angels, the stars and moon;
- For freedom comes tomorrow's noon.
- Arise! ye sons of the Baymen's clan,
- Put on your armour, clear the land!
- Drive back the tyrants, let despots flee -
- Land of the Free by the Carib Sea!
日本語訳
[編集]- おお カリブ海の自由の地よ
- 我らの勇気を汝の自由に捧げん!
- 暴君をこの地に留まらせぬ 専制君主は去らねばならぬ
- ここは民主主義の安住の地
- この地を清めし我らの祖先の血は
- 隷属の抑圧から自由をもたらした
- 真実の力と神の恵みにより
- もはや我らは木こりの奴隷ではない!
- 立て!ベイマンの子らよ
- 鎧を身にまとい この地を一掃せよ!
- 暴君を追い払い 専制君主を追放せよ
- カリブ海の自由の地
- 自然は計り知れない富で汝を祝福した
- 大草原が広がる山々に 谷々に
- 我らの祖先 勇敢で勇猛たるベイマン達は
- 侵略者を追い払い この遺産を守った
- 誇り高きリオ・ホンドから古きサーストゥーンまで
- 珊瑚礁の島々を越え 青きラグーンに渡り
- 天使と星々 月と共に見守らん
- 明日の昼に来たる自由の為に!
- 立て!ベイマンの子らよ
- 鎧を身にまとい この地を一掃せよ!
- 暴君を追い払い 専制君主を追放せよ
- カリブ海の自由の地