コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

自由の地

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
Land of the Free

国歌の対象
ベリーズの旗 ベリーズ

作詞 サミュエル・アルフレド・ハイネス(1963年)
作曲 セルウィン・ウォルフォード・ヤング(1963年)
採用時期 1981年
試聴
noicon
テンプレートを表示

自由の地とはベリーズ国歌である。1963年にサミュエル・アルフレド・ハイネスによって作詞され、セルウィン・ウォルフォード・ヤングによって作曲された。1981年に公式に採用された。

歌詞

[編集]
O. Land of the Free by the Carib Sea,
Our manhood we pledge to thy liberty!
No tyrants here linger, despots must flee
This tranquil haven of democracy
The blood of our sires which hallows the sod,
Brought freedom from slavery oppression's rod,
By the might of truth and the grace of God,
No longer shall we be hewers of wood.
Arise! ye sons of the Baymen's clan,
Put on your armour, clear the land!
Drive back the tyrants, let despots flee -
Land of the Free by the Carib Sea!
Nature has blessed thee with wealth untold,
O'er mountains and valleys where prairies roll;
Our fathers, the Baymen, valiant and bold
Drove back the invader; this heritage hold
From proud Rio Hondo to old Sarstoon,
Through coral isle, over blue lagoon;
Keep watch with the angels, the stars and moon;
For freedom comes tomorrow's noon.
Arise! ye sons of the Baymen's clan,
Put on your armour, clear the land!
Drive back the tyrants, let despots flee -
Land of the Free by the Carib Sea!

日本語訳

[編集]
おお カリブ海の自由の地よ
我らの勇気を汝の自由に捧げん!
暴君をこの地に留まらせぬ 専制君主は去らねばならぬ
ここは民主主義の安住の地
この地を清めし我らの祖先の血は
隷属の抑圧から自由をもたらした
真実の力と神の恵みにより
もはや我らは木こりの奴隷ではない!
立て!ベイマンの子らよ
鎧を身にまとい この地を一掃せよ!
暴君を追い払い 専制君主を追放せよ
カリブ海の自由の地
自然は計り知れない富で汝を祝福した
大草原が広がる山々に 谷々に
我らの祖先 勇敢で勇猛たるベイマン達は
侵略者を追い払い この遺産を守った
誇り高きリオ・ホンドから古きサーストゥーンまで
珊瑚礁の島々を越え 青きラグーンに渡り
天使と星々 月と共に見守らん
明日の昼に来たる自由の為に!
立て!ベイマンの子らよ
鎧を身にまとい この地を一掃せよ!
暴君を追い払い 専制君主を追放せよ
カリブ海の自由の地

外部リンク

[編集]