コロンビアの国歌
表示
Himno Nacional de la República de Colombia | |
---|---|
和訳例:コロンビア共和国の国歌 | |
| |
作詞 | ラファエル・ヌーニェス |
作曲 | オレステ・シンディチ |
採用時期 | 1886年 |
言語 | スペイン語 |
試聴 | |
コロンビアの国歌。スペイン語で"Himno Nacional de Colombia"。ラファエル・ヌーニェス大統領 (Rafael Núñez) 作詞、オレステ・シンディチ (Oreste Sindici) 作曲。
歌詞
[編集]コーラス部分は最終行を二度歌った後、総てをもう一度歌う。
- コーラス
- ¡Oh gloria inmarcesible!
¡Oh júbilo inmortal!
En surcos de dolores
El bien germina ya. - 1番
- Cesó la horrible noche!
la libertad sublime
derrama las auroras
de su invencible luz.
La humanidad entera,
que entre cadenas gime,
comprende las palabras
del que murió en la cruz. - (コーラス)
- 2番
- Independencia grita
el mundo americano;
se baña en sangre de héroes
la tierra de Colón.
Pero este gran principio:
"el rey no es soberano"
resuena y los que sufren
bendicen su pasión. - (コーラス)
- 3番
- Del Orinoco el cauce
se colma de despojos;
de sangre y llanto un río
se mira allí correr.
En Bárbula no saben
las almas ni los ojos
si admiración o espanto
sentir o padecer. - (コーラス)
- 4番
- A orillas del Caribe
hambriento un pueblo lucha
Horrores prefiriendo
a pérfida salud.
¡Oh, sí! de Cartagena
la abnegación es mucha,
y escombros de la muerte
desprecia su virtud. - (コーラス)
- 5番
- De Boyacá en los campos
el genio de la gloria
con cada espiga un héroe
invicto coronó.
Soldados sin coraza
ganaron la victoria;
su varonil aliento
de escudo les sirvió. - (コーラス)
- 6番
- Bolívar cruza el Ande
que riegan dos océanos,
espadas cual centellas
fulguran en Junín.
Centauros indomables
descienden a los llanos,
y empieza a presentirse
de la epopeya el fin. - (コーラス)
- 7番
- La trompa victoriosa
en Ayacucho truena,
que en cada triunfo crece
su formidable son.
En su expansivo empuje
la libertad se estrena,
del cielo americano
formando un pabellón. - (コーラス)
- 8番
- La virgen sus cabellos
arranca en agonía
y de su amor viuda
los cuelga del ciprés.
Lamenta su esperanza
que cubre loza fría,
pero glorioso orgullo
circunda su alba tez. - (コーラス)
- 9番
- La patria así se forma
termópilas brotando;
constelación de cíclopes
su noche iluminó.
La flor estremecida
mortal el viento hallando,
debajo los laureles
seguridad buscó. - (コーラス)
- 10番
- Mas no es completa gloria
vencer en la batalla,
que el brazo que combate
lo anima la verdad.
La independencia sola
el gran clamor no acalla;
si el sol alumbra a todos,
justicia es libertad. - (コーラス)
- 11番
- Del hombre los derechos
Nariño predicando,
el alma de la lucha
profético enseñó.
Ricaurte en San Mateo
en átomos volando,
"deber antes que vida"
con llamas escribió. - (コーラス)
日本語訳
[編集]コーラス
おお、不滅の栄光よ!
おお、不滅の喜びよ!
痛みの溝の中で
良きものは芽を出している
1
恐ろしい夜はもう終わりを告げ
崇高な自由があまねく。
あかつきの光の中で。
すべての人類が
鎖につながれ唸る者がは
救いを見出するのだ
十字架で死んだ人の言葉を
2
独立との高き声が響き渡る
このアメリカの世界に。
英雄の血に染まる
このコロンブスの土地が。
我らの目標は:
"王は主権者ではない"ということ
苦しむを叫ぶすべての人々はその目標に
情熱を見出し祝福するだろう。