美の島、輝きの島
表示
Isle of Beauty, Isle of Splendour | |
---|---|
和訳例:美の島、輝きの島 | |
| |
作詞 | ウィルフレド・オスカー・モーガン・ポンド |
作曲 | レミュエル・マクファーソン・クリスティアン |
採用時期 | 1967年 |
美の島、輝きの島とはドミニカ国の国歌である。この国歌は独立を達成した1967年に採用された。作詞はウィルフレド・オスカー・モーガン・ポンド、作曲はレミュエル・マクファーソン・クリスティアンである。
英語歌詞
[編集]- Isle of beauty, isle of splendour,
- Isle to all so sweet and fair,
- All must surely gaze in wonder
- At thy gifts so rich and rare.
- Rivers, valleys, hills and mountains,
- All these gifts we do extol.
- Healthy land, so like all fountains,
- Giving cheer that warms the soul.
- Dominica, God hath blest thee
- With a clime benign and bright,
- Pastures green and flowers of beauty
- Filling all with pure delight,
- And a people strong and healthy,
- Full of godly reverent fear.
- May we ever seek to praise Thee
- For these gifts so rich and rare.
- Come ye forward, sons and daughters
- Of this gem beyond compare.
- Strive for honour, sons and daughters,
- Do the right, be firm, be fair.
- Toil with hearts and hands and voices.
- We must prosper! Sound the call,
- In which ev'ryone rejoices,
- "All for Each and Each for All."
日本語歌詞
[編集]- 美しき島 輝きの島
- 全てに優しき公正なる島よ
- 人々を魅了させし
- 汝の進物は豊かで高貴なり
- 川と谷を 丘と山を
- 全ての進物を我らは称賛せん
- 泉の如く心を温めよ
- 健全なる地よ
- ドミニカ 神は汝を祝福され給うた
- 穏やかで明るき気候を授け給うた
- 緑の牧草と美しき花は
- 全てを歓喜で満たす
- 力を持ち健全なる人々は
- 神への畏敬の念に満ちている
- 我らは汝を讃えん
- 豊かで高貴なる進物の為に
- 君たちは前進しなさい,子供たちは
- この宝石の比較を超えて
- 栄誉を勝ち取り,息子と娘
- 正しいことをする
- 心と手と声で苦労する
- 我々は繁栄しなければならない!呼ぶ声
- みんなが喜ぶ
- "すべてごとに、それぞれのすべての"