出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
Rwanda Nziza |
---|
和訳例:美しきルワンダ |
- 国歌の対象
- ルワンダ
|
作詞 |
Faustin Murigo |
---|
作曲 |
Jean-Bosco Hashakaimana |
---|
採用時期 |
2002.[1] |
---|
|
試聴 |
|
テンプレートを表示 |
美しきルワンダ(ルワンダ語: Rwanda Nziza)は、ルワンダの国歌。ルワンダ語で書かれ、作詞はFaustin Murigo、作曲はJean-Bosco Hashakaimanaである。1962年に制定された旧国歌、我らのルワンダ(Rwanda Rwacu)に代わって2002年1月1日に国歌に指定された.[1]
。
歌詞は以下のようになっている。[2]
ルワンダ語歌詞
|
和訳(独自)
|
- Rwanda nziza Gihugu cyacu
- Wuje imisozi, ibiyaga n'ibirunga
- Ngobyi iduhetse gahorane ishya.
- Reka tukurate tukuvuge ibigwi
- Wowe utubumbiye hamwe twese
- Abanyarwanda uko watubyaye
- Berwa, sugira, singizwa iteka.
- Horana Imana, murage mwiza
- Ibyo tugukesha ntibishyikirwa;
- Umuco dusangiye uraturanga
- Ururimi rwacu rukaduhuza
- Ubwenge, umutima,amaboko yacu
- Nibigukungahaze bikwiye
- Nuko utere imbere ubutitsa.
- Abakurambere b'intwari
- Bitanze batizigama
- Baraguhanga uvamo ubukombe
- Utsinda ubukoroni na mpatsibihugu
- Byayogoje Afurika yose
- None uraganje mu bwigenge
- Tubukomeyeho uko turi twese.
- Komeza imihigo Rwanda dukunda
- Duhagurukiye kukwitangira
- Ngo amahoro asabe mu bagutuye
- Wishyire wizane muri byose
- Urangwe n'ishyaka, utere imbere
- Uhamye umubano n'amahanga yose
- Maze ijabo ryawe riguhe ijambo.
|
- ルワンダ、美しき、親愛なる国
- 丘と山河がここに在り
- 母国は幸福に満たされ
- 我等汝の子、ルワンダ人なり
- 輝きを称え、宣言せよ
- 汝は我等の生みの親なり
- 永久に称賛と繁栄あれ。
神が貴重な遺産を守り
- 汝は我を貴重な富で満たし
- 我が一つの文化は我が人種なり。
- 我が言葉は我を一つにし
- 我が知恵、心と、力は
- 汝を様々な富で満たし
- 絶え間なく成長するため。
我が様々な祖先は
- 我が国を大きくする限り
- 体と魂を我等に与えた、
- アフリカを全て壊した
- 帝国主義の時を乗り越え
- 主権回復の喜びへ
- さあ、世界の仲間入りへ。
親愛なるルワンダよ、
- 我等は汝のために
- さあ、この国に平安あれ。
- すべての困難から抜け出し
- 汝の決意が熱意ある進歩へ
- すべての国と協調し
- 汝の誇りが尊厳になるために。
|
- ^ a b afrol News (2002年1月2日). “Rwanda gets new flag, national anthem and coat of arms”. http://www.afrol.com/News2002/rwa001_new_flag.htm 2011年3月11日閲覧。
- ^ Republic of Rwanda. “about Rwanda”. 2011年3月11日閲覧。