自由の歌
表示
Cântico da Liberdade | |
---|---|
和訳例:自由の歌 | |
| |
作詞 | アミルカル・スペンセル・ロペス |
作曲 | アダルベルト・イジノ・タヴァレス・シルヴァ |
採用時期 | 1996年 |
試聴 | |
自由の歌(ポルトガル語: Cântico da Liberdade)は、カーボベルデ共和国の国歌である。1996年に国歌に制定された。それまでは、ギニアビサウの国歌と同じく、『Esta é a Nossa Pátria Bem Amadais』が同国の国歌であった。アミルカル・スペンセル・ロペス作詞。アダルベルト・イジノ・タヴァレス・シルヴァ作曲。
歌詞 (ポルトガル語)
[編集]Cântico da Liberdade
Canta, irmão
canta meu irmão
que a Liberdade é hino
e o Homem a certeza.
Com dignidade, enterra a semente
no pó da ilha nua
No despenhadeiro da vida
a esperança é do tamanho
do mar que nos abraça
Sentinela de mares e ventos perseverante
entre estrelas e o Atlântico
entoa o cântico da Liberdade
Canta, irmão
canta meu irmão
que a Liberdade é hino
e o Homem a certeza.
和訳
[編集]- 歌え 兄弟よ
- 歌え 我が兄弟よ
- 自由とは賛歌であり
- 人は揺るぎなきものなのだから
- 威厳を持ちて
- 種を植えよ
- この不毛の土壌に
- 人生の困難の時こそ
- 希望は海の如く
- 我らを大きく包み込むのだ
- 海と風は見守っている
- 絶え間なく
- 星々と
- 大西洋との間で
- 我らは自由の歌を唱えよう
- 歌え 兄弟よ
- 歌え 我が兄弟よ
- 自由とは賛歌であり
- 人は揺るぎなきものなのだから