「パラオ語」の版間の差分
Rural City (会話 | 投稿記録) →top: 読み |
辞書の紹介。 |
||
589行目: | 589行目: | ||
| contribution-url = http://roa.rutgers.edu/files/787-1205/787-ZURAW-0-0.PDF |
| contribution-url = http://roa.rutgers.edu/files/787-1205/787-ZURAW-0-0.PDF |
||
}} |
}} |
||
==辞書== |
|||
英語: |
|||
* {{Cite book|last=Josephs|first=Lewis S.|year=1990|title=New Palauan-English Dictionary: Based on the Palauan-English Dictionary by Fr. Edwin G. McManus, S. J.|url=https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/bitstream/10125/62893/9780824881597.pdf|location=Honolulu|publisher=University of Hawaiʻi Press}} - [[クリエイティブ・コモンズ・ライセンス#クリエイティブ・コモンズ・ライセンス|CC BY-NC-ND 4.0]]で提供されている。 |
|||
==外部リンク== |
==外部リンク== |
2020年4月8日 (水) 20:00時点における版
パラオ語 ベラウ語 | |
---|---|
Palauan (Belauan) | |
話される国 | パラオ |
地域 | 西部太平洋 |
話者数 | 1万5,000人 |
言語系統 | |
表記体系 | ラテン文字 |
公的地位 | |
公用語 | パラオ |
言語コード | |
ISO 639-2 |
pau |
ISO 639-3 |
pau |
パラオ語(パラオご、ベラウ語とも)はパラオ共和国の現地人の母語で同国の公用語である。オーストロネシア語族のマレー・ポリネシア語派の西語群に属し、チャモロ語と並びミクロネシアの2言語のうちの1つと考えられている。話者は、パラオ国内を中心に約1万5,000人いると推定されている[1]。
音韻体系
パラオ語における音素には、6個の母音と10個の子音があるとされる[2]。 国際音声記号(IPA)に従うと、以下のように示される。
|
パラオ語の音素は比較的少ないが、多くの音素が前後の音環境に応じ異音として現れる(b→pʰなど)。異音を含めた完全な子音の一覧は、以下の通りとなる。
|
二重母音
パラオ語には複数の二重母音が存在する。そのリストは以下のとおりである(Zuraw (2003))。
|
基本会話
パラオ語 | 読み方 | 意味 |
---|---|---|
Alii! | アリー | こんにちは/やあ |
Ungil tutau. | ウンギル ツ(トゥ)タウ | おはようございます |
Ungil sueleb. | ウンギル スウェルブ | こんにちは |
Ungil kebesengei. | ウンギル カブスイゲイ | こんばんは |
Choi, o'oi. | オ オイ | はい/いいえ |
Ng diak. | ディアック | いいえ/はい |
Me sulang. | メ スーラン | ありがとう |
Mechikung. | メイクン | さようなら |
数詞
- 1. Tang
- 2. Cherung
- 3. Chedei
- 4. Cheuang
- 5. Cheiim
- 6. Chelolm
- 7. Cheuid
- 8. Cheiai
- 9. Chetiu
- 10. Machod
パラオ語では数える対象によって異なる数詞セットを用いる。例えば人数を数えるときはtang(1人)、terung(2人)、tedei(3人)……、バナナの房はteliud(1房)、ereiud(2房)、edeiud(3房)……、長さのある物はteluo(1本)、eruo(2本)、edeuo(3本)……のように表現する。「どのような事物の数量であるか」を表す点は日本語等における助数詞と同じだが、接尾辞でなく単語自体が独立している点は特徴的である。
外来語
パラオは19世紀から20世紀にかけてスペイン、ドイツ、日本、アメリカによって統治されたため、パラオ語の単語には数多くの外来語がある。本項ではその一部を下の表にまとめる[3]。
スペイン語
パラオ語 | 意味 | 元となったスペイン語 |
---|---|---|
Baskua | イースター | Pascua |
Changhel | 天使 | Angel |
Ikerasia | 教会 | Iglesia |
Kusarang | スプーン | Cuchara |
Mais | トウモロコシ | Maíz |
Papa | 教皇 | Papa |
Rosario | ロザリオ | Rosario |
Soldau | 軍人 | Soldado |
ドイツ語
パラオ語 | 意味 | ドイツ語 | 備考 |
---|---|---|---|
Babier | 紙 | Papier | |
Benster | 窓 | Fenster | 日本語由来madoも使われている。 |
chasbering | アスピリン | Aspirin | アセチルサリチル酸、日本語経由。 |
Chausbengdik | 覚える | Auswendig (-lernen) | |
Hall! | 止まれ! | Halt! | 現在では英語由来のStob(Stop)の方がよく使われている。 |
Rrat | 自転車 | Rad | |
Slibs | ネクタイ | Schlips | |
Taber | 黒板 | Tafel | 日本語由来のKokubangも使われる。 |
日本語
歴史的経緯から、パラオ語における日本語からの借用語は非常に多い。パラオ語の単語の約25%が日本統治時代の日本語が由来の単語であるとされ[要出典]、政治用語・学術用語から日常表現まで幅広く用いられる。さらに単語にとどまらず、例えば聖歌隊の練習中に「Ichirets ni narande! (一列に並んで!)」「Genki dasite! (元気出して=もっと元気良く!)」と言い合う[4]など、フレーズとして日本語が定着している。日本語教育を受けていない若い世代や子どもたちも「それが日本語由来であると意識せずに」用いており、定着につながっている[5]。日本語由来の語を人名に用いることもあり、「タロウ」「クニオ」「ヨシコ」などの他、「ジンジャ(神社)」「クルマ」など日本では人名に用いない語を用いる例もある。
|
英語
英語の単語は戦後になってから入った単語もあるが、日本統治時代に日本語を経由して入った単語や和製英語もある。
パラオ語 | 日本語 | 英語 | 備考 |
---|---|---|---|
Boi | 少年 | Boy | |
Bor | ボール | Ball | |
Chaiskeeki | アイスケーキ | Ice cake | 日本語経由(和製英語)。アイスキャンディーのこと。 |
Chaiskurim | アイスクリーム | Ice cream | |
Chambelangs | 救急車 | Ambulance | |
Chasuart | アスファルト | Asphalt | |
Dainamo | 発電機 | Dynamo | |
Homrang | ホームラン | Home run | |
Kab | 曲線 | Curve | |
Kare | カレー | Curry | 日本語経由。ご飯にかけた場合はRaiskare(ライスカレー)。 |
Kasorin | ガソリン | Gasoline | 日本語経由。現在ではアメリカ英語由来のKas(Gas)の方がよく使われている。 |
Keik | ケーキ | Cake | |
Kurob | 手袋 | glove | |
Mahura | マフラー | Muffler | 襟巻き、消音機 |
Masku | マスク | Mask | |
Miuzium | 博物館 | Museum | |
Ranningngu | ランニング(シャツ) | Running (-shirt) | 日本語経由(和製英語) |
Razio | ラジオ | Radio | 日本語経由 |
Sabis | サービス | Service | |
Tenis | テニス | Tennis | |
Tibi | テレビ | Television | Televisionの略(TV)から。 |
Tsuingam | チューイングガム | Chewing gum |
脚注
- ^ Ethnologue report for language code: PAU
- ^ Only 5 vowel phonemes are listed in Wilson 1972 because she avoids the issue of how to treat indeterminate underlying vowels. The vowel chart here tentatively reflects the analysis of Flora (1974), who treats indeterminate vowels as instances of underlying ə. Furthermore, the analysis of Palauan [w] in Flora 1974 treats it as a phoneme distinct from /u/, while [w] is merely an allophone of /u/ according to Wilson (1972). The consonant chart tentatively reflects Wilson's analysis.
- ^ Japanese and Other Loanwords in Palauan(ラナイ本願寺のホームページ 英語)
- ^ 森岡純子「パラオにおける戦前日本語教育とその影響」第3章「戦前日本語教育の影響」、『山口幸二先生退職記念集』pp.371、立命館大学法学部、2006年
- ^ 森岡、同
- ^ 『軍事研究 平成29年3月号』(ジャパン・ミリタリー・レビュー、2017年)、p.121 - 菊池雅之稿: ワールド・フォーカス175 「しもきた」とLCAC 統合運用で自衛隊パラオ訪問 日本海軍の“スベリ”に上陸
参考文献
- Flora, Jo-Ann (1974), Palauan Phonology and Morphology, PhD Dissertation: University of California, San Diego
- Wilson, Helen (1972), “The Phonology and Syntax of Palauan Verb Affixes”, University of Hawaii Working Papers in Linguistics 4 (5)
- Zuraw, Kie (2003), “Vowel Reduction in Palauan Reduplicants”, in Andrea Rackowski; Norvin Richards, Proceedings of the Eighth Annual Meeting of the Austronesian Formal Linguistics Association, Cambridge: MITWPL #44, pp. 385–398
辞書
英語:
- Josephs, Lewis S. (1990). New Palauan-English Dictionary: Based on the Palauan-English Dictionary by Fr. Edwin G. McManus, S. J.. Honolulu: University of Hawaiʻi Press - CC BY-NC-ND 4.0で提供されている。