出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
神聖なる大地に祝福あれ(しんせいなるだいちにしゅくふくあれ)はパキスタンの国歌。下記に歌詞と曲を掲載する。
ウルドゥー語歌詞
|
アルファベット表記
|
英語訳
|
日本語訳
|
- پاک سرزمین شاد باد
- كشور حسين شاد باد
- تو نشان عزم علیشان
- ! ارض پاکستان
- مرکز یقین شاد باد
|
- pāk sarzamīn shād bād
- kishwar-e-hasīn shād bād
- tū nishān-e`azm-e-`alīshān
- arz-e-pākistān!
- markaz-e-yaqīn shād bād
|
- Blessed be the sacred land
- Happy be the bounteous realm
- Thou symbol of high resolve
- O Land of Pakistan!
- Blessed be the citadel of faith
|
- 神聖なる大地に祝福あれ
- 豊富な領域は幸せである
- 高い決定の汝のシンボル
- パキスタンの土地よ!
- 信仰の砦に祝福あれ
|
- پاک سرزمین کا نظام
- قوت اخوت عوام
- قوم ، ملک ، سلطنت
- ! پائندہ تابندہ باد
- شاد باد منزل مراد
|
- pāk sarzamīn kā nizām
- qūwat-e-ukhūwat-e`awām
- qaum, mulk, sultanat
- pā'inda tābinda bād!
- shād bād manzil-e-murād
|
- The order of this sacred land
- Is the might of the brotherhood of the people
- May the nation, the country, and the state
- Shine in glory everlasting!
- Blessed be the goal of our ambition
|
- この神聖な土地の秩序、
- それは人々の兄弟愛の力なり
- 民族、国土と国家のため
- 永久に栄え、輝け!
- 我々の野心の目標に祝福あれ
|
- پرچم ستارہ و هلال
- رہبر ترقی و کمال
- ترجمان ماضی شان حال
- ! جان استقبال
- سایۂ خدائے ذوالجلال
|
- parcham-e-sitāra-o hilāl
- rahbar-e-taraqqī-o kamāl
- tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
- jān-e-istiqbāl!
- sāyah-e-khudā-e-zu-l-jalāl
|
- The flag of the crescent and star
- Leads the way to progress and perfection
- Interpreter of our past, glory of our present
- Inspiration for our future!
- Shadow of God, the Glorious and Mighty
|
- 三日月と星の旗
- 進歩と完成への道を先導し
- 我々の過去の通訳、我々の現在の栄光を成し
- 我々の将来のために刺激あれ!
- 素晴らしく強力なる神の影よ
|
|
---|
東アジア | |
---|
東南アジア | |
---|
南アジア | |
---|
中央アジア | |
---|
西アジア | |
---|
地域別 | |
---|
関連項目 | |
---|
各列内は五十音順。1 ヨーロッパにも分類され得る。2 アフリカにも分類され得る。 |