コンテンツにスキップ

利用者‐会話:朝彦/過去ログ2

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

初めましてKk8998982です。Wikipedia‐ノート:井戸端 (告知)#改名で発言をされた方にお知らせしております。Kazutokoさんにより、サブページに移動されました。改名に向けて手続きを進めたいと思いますので、ご意見をお願いいたします。--Kk8998982 2007年4月9日 (月) 14:23 (UTC)

Kk8998982と申します。Wikipedia:井戸端 (告知)/改名 (2007年1月提案分)で発言のあった方(転記分を含みます)に連絡しております。このたび、正式に改名案の募集及び投票を行いたいと思います。一先ず、利用者:Kk8998982/井戸端 (告知)/改名 (2007年1月提案分)/改名候補募集及び投票で準備をしております。もし、不備などが有りましたら、準備中のノートにご連絡いただけたらと思います。また、改名手続きの代案などがありましたら、Wikipedia:井戸端 (告知)/改名 (2007年1月提案分)#改名手続きの議論にお願いいたします。
以上お手数ですが、よろしくお願いいたします。--Kk8998982 2007年5月20日 (日) 05:13 (UTC)

Kk8998982です。Wikipedia:井戸端 (告知)/改名 (2007年1月提案分)/改名候補募集及び投票を正式に運用開始いたしましたのでお知らせいたします。--Kk8998982 2007年5月30日 (水) 14:58 (UTC)

バージニア州立大学の件について

[編集]

えー、情報を出すのが早過ぎたようで誠に申し訳ないです。m(-_-)m 一応シカゴ・サンタイムズの情報で24歳の中国人留学生が乱射したと言う情報は入って来てはいたのですが、2人が最初に射殺されてから教室での乱射が発生するまでに2時間経過している上に、部外者の男1名が事情聴取中という情報が入ってきておりますが、ウィキニュースへの投稿を含め様子を見ます。ご指摘有難う御座いました。--R34Nur 2007年4月17日 (火) 09:40 (UTC)

謝罪遅れ失礼しました。犯人は韓国人だったようで・・・まんま誤報やらかしましたねorz 以後気をつけます。 。--R34Nur 2007年4月20日 (金) 08:00 (UTC)

コメントありがとうございます。そうですね、これ以上は放っておくことにします。管理権があればブロックするんですがねぇ。--史跡めぐり 2007年4月24日 (火) 02:44 (UTC)
私の利用者のページをいじくっていたのがいたようで、すみません。パスワードを変更半保護依頼しました。どうもありがとうございました。取り急ぎお礼まで--史跡めぐり 2007年6月5日 (火) 07:29 (UTC)
いえ、わざわざご丁寧にありがとうございます。--朝彦 2007年6月5日 (火) 08:12 (UTC)

Wikimania local information translation needed

[編集]

Dear 朝彦, I saw you are on the list of translation team of Wikimania 2007. Our local information has been completed ( http://wikimania2007.wikimedia.org/wiki/Local_information ), and please help to translate it into other languages. Thanks.-- Theodoranian 2007年6月26日 (火) 11:01 (UTC)

Wow, looks like we've got lots of translating to do. Roger that. --朝彦 2007年6月26日 (火) 11:13 (UTC)

校章の取り扱い

[編集]

お伺いします。校章はこの事典では扱えないとのことで、長期間掲示されていた大阪府立高津高等学校の校章を削除されましたが、宮城県仙台第一高等学校にはしっかりと掲示されております。できることならリバートしていただきたいと思いますが、いかがでしょうか。もし、否であればご意見を頂戴できませんか--219.110.137.236 2007年7月15日 (日) 12:38 (UTC)

これについての議論がWikipedia:井戸端の過去ログ/2007年6月/下旬#校章の画像を掲載できるかどうかにあることをご紹介させていただきます。結論としては校章の著作権が切れていることが条件となるでしょう。著作権法第53条より校章が学校名義の著作物の場合は校章の著作権は公表後50年間保護されますが、宮城県仙台第一高等学校の公式サイトには校章の経緯が明記されており[1]、制定されてから50年経過しているので問題なさそうです。大阪府立高津高等学校については#校章・校是・校歌を見る限り50年経っているようにも思えますが(1948年から現行意匠か?)、サイトに校章についての説明がないようなので確認がとれません。画像の除去はWikipedia:画像#扱うことのできない画像を盲目的に信じてしまった僕の勇み足だった可能性はありますが、裏が取れないのでまだ戻していないだけです。もし50年経っていることが確認できる資料をご存じでしたら、コモンズのcommons:Image:Kodu2.gifも適切なライセンスタグを書き換えた上で画像を戻しますので、教示してくださりますようお願いします。--朝彦 2007年7月16日 (月) 01:21 (UTC)

利用者:朝彦さま 大阪府立高津高等学校のHPを見ていただくと、この学校の沿革から同じ校章が50年以上変更されていないことがお分かりいただけると思います。また、ネットで確認していただける資料はございませんが、大阪市立図書館の一般公開されている蔵書にこの学校の同窓会誌があり、それを見ていただけると校章が途中で変わっていないことを見ていただけます。校章の画像を投稿された方はどなたか分かりませんが、この際、画像を元に戻していただければ幸いです。--やまさん2007 2007年7月24日 (火) 05:51 (UTC)

了解しました。ページに校章を戻し、コモンズの画像ライセンスタグ等もそれに即したものに改めました。commons:Image:Kodu2.gif --朝彦 2007年7月24日 (火) 05:53 (UTC)

早速に対応していただきお礼申し上げます。画像が復活することでより分かりやすい事典になりました。 今後ともよろしくお願いいたします。--やまさん2007 2007年7月24日 (火) 09:04 (UTC)

Volapük again!

[編集]

Hi Asahiko. Maybe you know that there is a new proposal against the Volapük Wikipedia? If you'd like to help us oppose it, please look at: m:Proposals for closing projects/Radical cleanup of Volapük Wikipedia. Thanks! --Smeira 02:58, 28 december 2007.

Glidis! With all due respect, Smeira, I wish to stay neutral on this matter. While I admire the motivation behind all the constructed international languages ( as you can see from the fact that I know basic Esperanto), at the same time, I also believe that Wikipedias should be, after all, encyclopedias, if you see what I mean. --朝彦 2007年12月29日 (土) 07:36 (UTC)

Request for English translation on Lamune characters

[編集]

Can you help me translate Lamune characters into English so I can understand ? This anime is somewhat new so there aren't any English sites that would tell about their description. If this is too much trouble its okay, this is just a request.

I'm sorry, but I'd like to spend my Wikimedia time on translation requests that would benefit the Wikimedia projects better. Maybe you could ask for a translation into the English Wikipedia at w:Wikipedia:Translation. Regards, --朝彦 2008年2月2日 (土) 10:44 (UTC)

English translation

[編集]

Help ! This must be resolved ASAP. The English counterpart is confused and doing unnecessary edits. Sorry, but putting these problems at WP:Chatsubo would only take a long time to answer (which is less likely to answer).

This is from FINAL FANTASY : Unlimited. What is the English translation or how it is read in English. By the way, are they names, titles or aliases ?

  • 魔剣士
  • 魔道士

What is the English translation of this song. This a title album by Tomoe Ohmi.

  • Float ~空の彼方で~

Manga title from SoltyRei.

  • SoltyRei―赤の淑女―
Firstly, be sure to sign your posts by typing four tildes (~) at the end of your post! ;-)
I have never played the game and I'm not familiar with fantasy settings. I can only tell you that 魔道士 is a common term roughly meaning "wizard" or something along that lines, but it's not a common word. (Wizard commonly translates to 魔法使い or 魔術師. Maybe they're trying to be exotic here, using an uncommon wording.) As for 魔剣士, I'm pretty sure you won't find the word outside the series. Most likely, it is a portmanteau between 魔法 (magic) and 剣士 (swordsman).
The song/manga titles are translated thus: "Float: Beyond the Sky" / "SoltyRei: the Red Lady" or "the Red Noblewoman" --朝彦 2008年2月13日 (水) 03:03 (UTC)

Request for Help

[編集]

Dear Sir,

I apologize for making any request of you, but, as I see that you are involved with many matters at WP:Chatsubo, I would be extremely grateful if you would please take a look at this request: WP:CNJS#ウクライナ正教会, especially the discussion at ノート:ウクライナ正教会‎. Unless I am misunderstanding, the underlying question seems to be whether the Japanese Wiki must be bound by the text of other Wikis. Is it normal practice in the Japanese Wiki to require contributers to propose changes on other language Wikis first? This seems to be entirely contrary to the Wiki philosophy as I understood it. Qe2 2008年2月14日 (木) 05:21 (UTC)

I'd be happy to help you if I didn't have my graduation thesis deadline coming up in few weeks! Sorry, but I'm in a weak wikibreak state right now, and do not have the time to delve myself into what turned into a complicated discussion. I'm sorry that users here are very harsh on non-Japanese-speakers. The Japanese people have a tendency to be exclusive to outsiders, a characteristic I do not like. But meanwhile it is true that you would have a hard time contributing to the project when discussions break out, like what you're having right now. But one way or the other, I'm wishing that the matters are sorted out. Forgive me in not engaging directly for now. Regards, 朝彦 2008年2月21日 (木) 13:41 (UTC)
Dear 朝彦様、I am truly sorry that I disturbed you during your important work. Your comment was very helpful, and I wish you well on your thesis. God Bless you. Qe2 2008年2月21日 (木) 20:33 (UTC)
It is never a matter of Xenophpbic tendency that "Japanese people have" like you told. Please never generalise our problem into wrong way. We (espacially Kliment A.K. san) did our best to solve the "problem", he tried to discuss about this with Qe2 san sincerely, but Qe2 san was alaways ignore the discussion in progress, and was always too early to edit the article itself, without achieve enough concensus. Qe2 san is also warned on en.wp en:User talk:Qe2 not to remove description on the article without gaining consensus. That's his problem. Therefore, I, for Kliment A.K.'s honour, have to say that 朝彦 san misunderstood, perhaps because you only heard stories from Qe2 san. It is very impolite to label someone as Xenophobe without trying to understand entire the story. I know and like a lot of people from many part of the world. and Kliment san also says that he has Ukurainian friends. Prusakyn san also seems to have Ukurainian friends, and seems to love Ukuraina. None of us who has done things that Qe2 don't like are such Xenophobic people as you mentioned. Additionally, I'm proud of being Japanese, and I believe not a lot of Japanese people have such "tendency".--Peccafly 2008年2月22日 (金) 13:19 (UTC)
利用者:朝彦/研究室を読ませていただきました。Qe2さんの問題行動に関する経緯は私の[2]この編集でおおよそご理解いただけるかと存じます。すなわち、Klimentさんは決してはじめから言語能力を問題としてQe2さんの追放を試みたわけではありません。私はウクライナや正教会には何の知識も思い入れもない素人の立場ですが、この問題に関して「日本人の悪癖」などという言葉でまとめていただきたくはありません。--Peccafly 2008年2月22日 (金) 15:06 (UTC)

Peccafly-san, Please, there are enough places that we are discussing this already. Let us leave 朝彦さん alone. The only reason he became involved was because I saw that he answered many questions on the Chatsubo.

朝彦さん、I am really sorry that I dragged you into this. Please return to your thesis. (I kind of agree with Peccafly-san about generalizing about groups of people, but I don't agree with the way he worded it, nor with him finding it necessary to say anything here.) Thank you, also, for your thoughts at the 利用者:朝彦/研究室. Although the process has gone beyond that, it is comforting to read them now. Qe2 2008年2月22日 (金) 19:14 (UTC)

朝彦さん
事実関係の調査もせず、小生の言動につき日本人の悪癖となさることによりミスリードされた事に強く抗議致します。そもそも英語で議論する事を提案し、数々の妥協策も用意して実際に編集に反映させてきたのは小生です。「日本語が出来ない事を理由に議論を拒否された」というQe2氏の虚偽の申告をそのまま真に受けてしまわれたのなら、事実は全く違うと申し上げておきます。このような虚偽申告が罷り通るのなら、小生は安心して今後英語で議論する事が出来ません。後はPeccaflyさんと意見が完全に一致しますので省きます。--Kliment A.K. 2008年2月22日 (金) 19:20 (UTC)

Kliment.A.K.さん、Peccaflyさん、先ず、この度の私の発言についてお詫び申し上げます。Qe2さんがおっしゃるようにWP:ChatsuboでのQe2さんのコメント依頼で今回の議論を知り、そしてなんとか議論を着地点にもっていく手助けができないかとノートを読みすすめておりました。その過程でサブページにあるような発言を書いていたのですが、当該ノートページに投稿する前によく状況を理解して双方から問題を眺めた上で書かなければならないとも思いまして、メモを残したつもりにとどまっておりました。普段下書きは自分のハードディスク等私的な場所に保存していますが、そのとき自宅のPCを使っていたわけではなかったので、メモを残すつもりでサブページを利用したのみであり、あれはまだQe2さん側の視点からのみ問題を眺めた段階での文章です。ええ、そもそもそんな中途半端な状況理解の段階でのメモ書きを、利用者名前空間とはいえWPのような公共の場所に出すべきではありませんでしたが、この問題は一遍通りノートを読んだだけで把握できるものではないと思い、そのときは家に帰ってから続きを書こうとしていたのです。しかしながらその間、Qe2さんの投稿ブロック以来が提出されるなど事態の進展がめまぐるしかったことや、正教会等についての知識も皆無である私の貧弱な理解力ではなかなか全貌が見えてこなかったので、そのままこの件については放置しておりました。 また、私は普段Chatsuboをウォッチしているのみであり、そこでのQe2さんの口ぶりを読む限りではQe2さんは信頼に足る方だと善意にとり、また決して焦ることなく議論を積み重ねていただけるよう励ましたいとの思いで本ページ上の方の返事を書いたのですが、「日本人」についての私の主観のみによる一般化が不適切であったとのPeccaflyさんの指摘には、反論はございませんし、真摯に受け止めた上で今後繰り返さぬよう努めます。Kliment.A.K.さんならびにPeccaflyさんのお気分を害してしまいましたことをお詫び申し上げますとともに、事態が万人にとってよい方向に収束することをお祈りしております。--朝彦 2008年2月23日 (土) 09:29 (UTC)

Song title translation

[編集]

I need to know how they are read and their English translations.

  1. いつもより青い海
  2. タイムマシーン
  3. 夢いっぱいの箒星
  4. いつかの空
  5. 大好きなSeason
  6. 瞳サンシャイン

-avre 2008年2月17日 (日) 14:20 (UTC)