コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:アゴン (テレビドラマ)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

タイトルについて

[編集]

項目名がソフト化のときのタイトルである幻の大怪獣・・・となっているけれど、放映時のタイトルの「アゴン AGON」とするべきなのではないかと思うのですが・・・。(お蔵入りしてたのが、4話放映してひっそり終って、それっきりだったものがソフト化されたので、幻の大怪獣・・・となったのだと思うんですが)--葛餅 2010年2月3日 (水) 16:59 (UTC)[返信]

正式タイトル(本名と同じでは?)で検索したら無かったので「Wikにも無いのか」と思ってました。せめて誘導して下さい。--126.112.53.14 2012年5月24日 (木) 14:55 (UTC)[返信]

改名提案

[編集]
追記・改名するなら、そのままアゴンにするか、もしくはアゴン (テレビドラマ)などいいページ名があればお聞かせ願えれば幸いです。--Mercurius会話2015年4月26日 (日) 18:42 (UTC)[返信]
  • 賛成 プロジェクト:テレビドラマ#記事名の付け方を確認しましたが、このような場合は最も最初にテレビ放映されたときの題名を記事名とするとルール化されており、またドラマ以外の項目と重複する場合は「 (テレビドラマ)」(半角スペース+半角括弧)を後につけるとありますね。アゴンは既に曖昧さ回避のページとして使用されていますので、「アゴン (テレビドラマ)」となると思います。新名称を「アゴン (テレビドラマ)」とする場合に賛成いたします。--SuperTheSonic会話2015年4月26日 (日) 20:28 (UTC)[返信]
  • 賛成 あくまでも「幻の大怪獣」はソフト化されたときのタイトルなので、幻の大怪獣というのが、実は正式タイトルだったら、このままでもいいと思うのですが。しかし、「アゴン(テレビドラマ)」が妥当かな、アトミックドラゴンとかつけると却って変だし。--葛餅会話2015年4月27日 (月) 07:09 (UTC)[返信]
追記、自分で「アゴン AGON」と書いてましたね、某動画(すいません未見です、ソフトも持っていません)で確認したタイトルロゴがアゴンの下にAGONとなっているので、こっちの方がいいかもしれません。ただ読みは「あごん」にしかならないけど。--葛餅会話2015年4月27日 (月) 07:14 (UTC)[返信]
  • コメント 葛餅さんのコメントを見て、私も某動画でOP部分を見てきました。「アゴン」と同じぐらいの大きなフォントで「AGON」も同時に書かれてますね。記事名の付け方のルールを再確認してきましたが、記事名に「()」を使用して英語表記と略語表記を並べるのは禁止されていますが、「()」を使用せずスペース区切り等でカタカナ読みと英語表記を並べることは禁止されてないようです。一般に海外の映画やドラマの記事であれば邦題が1つに決まり原題と日本語読みを並列することは(プロジェクト:映画の記事命名ルールとしても許容されておらず)起きないと思われますが、日本製のドラマや映画で、英語タイトルにカタカナ読みを並べたりするものがときたまある感じ。明らかにフォントの大きさが小さいなど省略可能な副題ととらえられるときは記事名として省略されることが多いかなーって思いますけど、そうでないものなどで「アゴン AGON」に相当するような名前のついた記事が作成され、それが問題視されていないことはあるようです。個人的に、あんまりすっきりはしないんですけども、タイトル画面の構成を見ると、「アゴン (テレビドラマ)」に加えて「アゴン AGON (テレビドラマ)」でも賛成できるかな、と2015年4月26日 (日) 20:28 (UTC)の賛成意見を変更いたします。どちらか1つをということなら「アゴン (テレビドラマ)」で。
  • なお、仮に「アゴン AGON」とするなら曖昧さ回避のためのアゴンと衝突しないから「 (テレビドラマ)」は不要ではないかとの考えもありまして、必要とも不要ともルールやガイドラインとして定まってるものを私は見つけられなかったので、ノートの議論において個々に判断ということになるかと思います。私は今回については付けたほうが好ましそうに思いますけれども、付けないことに反対はしません。もし「いや、ガイドラインあるよ」ってことがありましたらご指摘いただければ。--SuperTheSonic会話2015年4月27日 (月) 18:06 (UTC)[返信]
  • 情報 本文で出典として提示している『’60年代 蘇る昭和特撮ヒーロー』[1]と『宇宙船 Vol.118』ではタイトルを「アゴン」と記載しており、その他ですと『超人画報』[2]では「アゴン AGON」、『全怪獣怪人 上巻』[3]では「怪獣アゴン」となっており、資料によって表記が分かれています。ただし、前2冊でタイトル画像も確認でき葛餅さんの仰る通り「アゴン AGON」となっていますので、『全怪獣怪人』の表記については事実に基づかないものと思われます。私個人としては改名自体には賛成ですが、どの案が適当かは資料によっても分かれているため表明を保留させていただきます。なお「アゴン AGON」の場合の括弧の有無については、ガイドラインでの明確な記載は確認できませんでしたが、現在ある英語と日本語を併記した項目名を見る限り括弧なしが一般的なようです(例:GODZILLA ゴジラNARUTO -ナルト-など)。--タケナカ会話2015年4月28日 (火) 12:05 (UTC)[返信]

改名案の投票

[編集]
  • 皆様ご提案・情報の提供ありがとうございます。大よその案が出ましたので、次の中から投票によって決めたく思います。
  1. アゴン (テレビドラマ)(AGON)
  2. アゴン AGON
  3. アゴン(AGON) - この場合は曖昧さ回避のページを編集

自分は1に投じます。--Mercurius会話2015年4月29日 (水) 10:19 (UTC)[返信]

  • コメント 投票案の示され方ですが、1と3にある、ページクォートの後に「()」でくくった「(AGON)」は、それがページ名に含まれているかのように誤認しそうなので、書き方がよくないように感じます。本文の書き出しは投票する必要はなくて、あくまでもページ名をどう変えるかのその1点だけですので、示す案から「(AGON)」を消したほうがいいと思います。--SuperTheSonic会話2015年4月29日 (水) 13:14 (UTC)[返信]
    • すみません、確かにわかりづらかったですね。では、改めて
  1. アゴン (テレビドラマ)
  2. アゴン AGON
  3. アゴン - この場合は曖昧さ回避のページを編集

で提案させていただきます。--Mercurius会話2015年4月30日 (木) 17:22 (UTC)[返信]

  1. アゴン (テレビドラマ) - 2票
  2. アゴン AGON- 1票
  3. アゴン - この場合は曖昧さ回避のページを編集- 0票

つきまして、『アゴン (テレビドラマ)』へ変更させていただきます。今回はご協力ありがとうございました。--Mercurius会話2015年5月16日 (土) 03:08 (UTC)[返信]