コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Category‐ノート:跨国の島

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

跨国?

[編集]

「国を跨(また)ぐ」という意味で使っているのだと思いますが、このような日本語は存在しないと思います(ネット検索した限りでは中国語サイトばかりです)。少なくとも分かり易い名称だとは言えません。何か、他の適当な名称に変えるべきだと思います。「跨国」カテゴリはCategory:跨国の島のほか、Category:跨国の滝Category:跨国の湖Category:跨国海峡があります。次に述べる「外飛地」も含め、同じ方により作成されたカテゴリです。

同様にCategory:外飛地もよく分からないので、こちらもどうにかすべきと思います。この場でまとめて議論します。--Starchild1884会話2012年12月17日 (月) 21:42 (UTC)[返信]

コメント コメント依頼から来ました。これは面白いカテゴリですね、作成された方に敬意を表します。一方、カテゴリ名の翻訳は不適切だと思います。Wikipedia発の用語は絶対にあってはならないでしょう。最悪の場合、この用語が本やWEBに反映され、またWikipediaで循環参照するという事態になりかねません。さて、「International islands」などでWEB検索しても翻訳が見つかりませんでした。「多国籍の島」、「国際間の島」、「島(多国籍)」のように直訳するしかないのでしょうか。なお、「外飛地」は「飛地(国際間)」や「飛地(多国籍)」のように、カッコ内にInternationalな事がわかるようにしてはいかがでしょうか。どちらにせよ、翻訳や命名のセンスが問われると思いますので文系-0かつen-0の私では力不足ですね。--JapaneseA会話2012年12月18日 (火) 04:34 (UTC)(主アカウント:sutepen_angel_momo)[返信]

コメント コメントありがとうございます。何か政治的あるいは学術的な用語があれば良いのですが、全く専門外なのでそのような用語があるのかどうか、私には分かりません。
「国際」の語を使うと問題になるのがCategory:跨国海峡で、別の概念であると思われる国際海峡と紛らわしくなってしまいます。「跨国海峡」の一部が国際海峡であるのは事実ですが全てではないようですし、国際海峡とされるものの全てが国境というわけでもありません(津軽海峡など)。また「飛び領土」に関しては、北山村(和歌山県の飛地)が含まれないようなカテゴリ名にすべきだと考えています(カテゴリ説明で済ませる手もあるが面倒臭いし間違え易い)。
私としては、素直に「国境を含む島(滝、湖)」「国境を成す海峡」「飛び領土」あたりを考えておりました。英語版のカテゴリ名「International...」も、正式にそのような語があるのかどうか、どうも怪しいところなので、あまり気にしなくてよい気がします。--Starchild1884会話2012年12月18日 (火) 23:15 (UTC)[返信]
他の方から代案が出なければ、御提示頂いた案「「国境を含む島(滝、湖)」「国境を成す海峡」「飛び領土」」に賛成します。--JapaneseA会話2012年12月18日 (火) 23:25 (UTC)[返信]

コメント 今までコメント依頼のみを提出していましたが、上記の案を踏まえて改名提案も提出しました。引き続き意見をお待ちしております。年末年始で何かと忙しい時期でもありますので、何もなくても改名は年明け落ち着いてからになると思います。--Starchild1884会話2012年12月20日 (木) 21:47 (UTC)[返信]

ついでですが、カテゴリ「アフリカに国境を渡る河川」は「アフリカの」あるいは「アフリカで」とすべきだと思いますが、いかがでしょうか?--JapaneseA会話2012年12月22日 (土) 03:09 (UTC)[返信]
今出ている改名案にはいずれも反対。「国境を“含む”」は、日本語としておかしい。その島とか湖の内部に国境が包含されているのではなくて、「国境線上に存在する」だけなので(正確にいうと、むしろその島とか湖が複数の国の領土に含まれる)。「国境を成す海峡」もおかしい。その海峡が国境を成しているわけではなくて、実際は「その海峡のどこかに国境がある」にすぎないため。「飛び領土」もあまり聞かない言葉ですね。「飛地」という言葉はありますが。「国境を渡る河川」も日本語としておかしい。
かといってよい案はあまり浮かばないのが悩ましいところ。一例としては「国境上にある滝/湖/島」あたりでしょうか(正確には、逆に「その上に国境がある滝/湖/島」なんでしょうが…)。川については「国境をまたぐ川」みたいな感じとして、海峡は表現が難しいですね。--かんぴ会話2012年12月22日 (土) 13:46 (UTC)[返信]
コメント うーん、Ricky36氏は議論中に新カテゴリを作ってしまいましたか。なんというか、偏見と言われるかもしれませんが「中国の方らしい」というかなんというか…… まあ出来てしまったものは仕方ないので、話を先に進めます。
かんぴ氏のご意見に関しては、Wikipedia:カテゴリの方針に「正確さより、簡便さ」とありますように、ひとまず誤解を招かない範囲の意味を取り違えることのない名称であれば、多少の不正確さは構わないだろうと思っています。「ニューギニア島は国境を含む島である」よりは「ニューギニア島は国境上にある島である」の方が分かりやすそうな気がするので後者でも構わないと思いますが、やはり「国境の上に島がある?」という違和感は残りますね。「国境がある島」でも良いかもしれません。
一方、滝や湖は「国境がある滝/湖」よりは「国境上にある滝/湖」の方が分かり易いと思います。
海峡に関しては、分かり易さ優先で「国境を成す海峡」で良いのではないでしょうか。海峡があるから国境になっているのが大体でしょうし。
飛地に関しては、JapaneseA氏の最初のご意見にあったような「飛地_(なんとか)」という手もあります。何を入れるか思い浮かばなかったので「飛び領土」にしましたが、良い案があればご提示ください。
「国境を渡る河川」はちょっとまだどのようなカテゴリなのか完全に把握できていないのですが、「(どこどこの)複数の国を流れる川」では駄目でしょうか?
なお全体として「国境」という名称は避けたいと考えています。未確定の地域も多いようなので。--Starchild1884会話2012年12月22日 (土) 21:42 (UTC)[返信]
コメント ちょっと今日はもう時間が無いので年内の後日に回しますが、後でCategory:国境を渡る河川およびその下位カテゴリにも告知・改名提案を出しておきます。(どなたかが出してくださっても構いません)--Starchild1884会話2012年12月25日 (火) 23:42 (UTC)[返信]
コメント 提出してきました(oldid=45540057)。--Starchild1884会話2012年12月26日 (水) 23:26 (UTC)[返信]

提案 色々ご意見いただきましたが、「跨国」のまま長期間置いてしまうのは宜しくないので、ひとまず以下の改名を提案します。

「国境を成す海峡」には反対意見がありますが、対案があるわけではないので暫定処置を優先で。「●●に国境を渡る河川‎」には「●●で国境を渡る河川‎」「●●の国境を渡る河川‎」という意見もありますが、「国境を渡る河川」という表現はかなり理解し辛いのではないかと思うので、分かり易さ優先で。「国境となっている川が「複数の国を流れている」と言えるのか」という問題もありますが、あまり細かい点は気にせずいきましょう。「外飛地」は、要するに領土の飛地だろうということで単純に考えました。

異論が無ければ1月7日頃に対処しますが、異論があっても良さそうな対案が無ければ暫定処置としてやはり対処します。最初にも言いましたが「跨国」や、その他意味の通り辛いカテゴリのまま長期間置いてしまうのは宜しくない。--Starchild1884会話2012年12月28日 (金) 23:07 (UTC)[返信]

迅速に「跨国」を除去する、という事が大事だと思います。あとは拘りはありません。Starchild1884様の初案でも、かんぴ様の案のどちらでも構わないと思います。--JapaneseA会話2012年12月29日 (土) 05:23 (UTC)[返信]
賛成 その改名案で良いと思います。Category:国境を成す海峡については再考の余地があると思いますが、現時点でいい案が思い浮かばないのと、意味の通らない日本語を正すことを最優先するため、全て賛成とします。--かんぴ会話2012年12月30日 (日) 05:44 (UTC)[返信]

コメント 1月7日頃になりましたが特に問題なさそうなので、カテゴリ改名提案は成立といたします。記事数がやや多いので、Bot作業依頼を考えております。数日中には依頼するのでもうしばらくお待ちください。--Starchild1884会話2013年1月6日 (日) 22:07 (UTC)[返信]

コメント サブアカウントを用いてカテゴリを作成しました(ソートキーに悩んだので、気になる方は確認・修正してください)。デフォルトソートの設定されていない記事と、数の少ないオセアニアの川の記事は手作業で対処し、残りをbot作業依頼に提出しました。
元カテゴリの掃除は、bot作業が終わってから行ないます。--Starchild1884会話2013年1月7日 (月) 22:42 (UTC)[返信]
コメント 依頼が対処されました[1]。古いカテゴリは、即時削除の方針 カテゴリ6で削除依頼します。
なお、新カテゴリの言語間リンクはBot User:MerlIwBot が除去していったのでドイツ語版に行って運用者に警告しておきましたが、私の英語力のつたなさとドイツ語力の皆無さもあってか返答を頂いておりません。即時削除後に暫く待っても言語間リンクが戻らないようでしたら、もう一度警告(次は日本語版でも)した上で、さらに待っても駄目な場合は手動で戻します。人に迷惑をかけるbotは迷惑そのものなので、早急にあちらでなんとかしてほしいものですが。--Starchild1884会話2013年1月10日 (木) 22:39 (UTC)[返信]
対処 他のbotによって概ね差し戻し(改めて言語間リンクの追加)が行なわれていましたので、僅かに残った対処漏れを手動で編集しました。これにて一連の作業は終わりました。なお私にはこのノートページを移動するつもりはありませんが、移動した方が良いという方がいらっしゃればその方にお任せします。
長い間議論にお付き合いいただき、ありがとうございました。--Starchild1884会話2013年1月14日 (月) 23:14 (UTC)[返信]
御尽力ありがとうございます。何もせずにすみません。--JapaneseA会話2013年1月15日 (火) 12:06 (UTC)[返信]

複数の国を流れる河川について

[編集]

Category:国境を渡る河川と同じ意味の、Category:国境を流れる河川というカテゴリーを作成してしまったのですが、その後にこの議論の存在に気づきました。

著者の返事

[編集]

こんばんは。私は香港からリッキーです。中国語で書いているので、漢字から考えると、“跨国”という中国語に近い意味の言葉を使ったつもりです。“跨国”の意味は“両国を渡る島”ですが、私は日本語でこの意味が表せない。間違いを直していただきます。Ricky36会話2012年12月18日 (火) 16:03 (UTC)[返信]

Thank you for make some Category.I will take care of it.カテゴリを作成してくれて感謝します。後は私達が相応しい日本語名を考案します。--JapaneseA会話2012年12月18日 (火) 16:46 (UTC)[返信]
私にとって、このカテゴリはちょっと面白いですね。日本語ホームページhttp://www.geocities.co.jp/SilkRoad-Lake/2917/zatsu/bundan 世界中両国を渡る島々を紹介します。Ricky36会話2012年12月18日 (火) 23:45 (UTC)[返信]

私はカテゴリのCategory:国境を渡る河川を作った。これは“跨国”より良いと思う。Ricky36会話2012年12月22日 (土) 02:46 (UTC)[返信]

Excellent!--JapaneseA会話2012年12月22日 (土) 03:09 (UTC)[返信]
ほかのカテゴリを直してくださいませんか。Ricky36会話2012年12月22日 (土) 09:34 (UTC)[返信]