コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

和田幹男

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
和田 幹男
カトリック大阪高松大司教区司祭
教会 カトリック教会
教区 大阪・高松
他の役職 神学者聖書学者
個人情報
別名 パウロ三木(洗礼名)
出生 (1938-04-26) 1938年4月26日(86歳)
日本の旗 日本
神戸市
テンプレートを表示

和田 幹男(わだ みきお、1938年〈昭和13年〉4月26日 - )は、日本カトリック教会司祭英知大学大学院人文科学研究科教授を務めた。カトリック大阪高松大司教区関目教会主任司祭。

生い立ち

[編集]

1938年(昭和13年)宣教師に仕える伝道士の子として、神戸市に生まれる。4月29日幼児洗礼。霊名はパウロ三木である。

学生時代

[編集]

1961年(昭和36年)上智大学文学部哲学科卒業。1963年(昭和38年)上智大学大学院哲学研究科修了。教皇庁立プロパガンダ・フィデ神学校、教皇庁立ウルバノ大学神学部入学。教皇パウロ6世により司祭に叙階された。1971年(昭和46年)教皇庁立聖書研究所聖書学部卒業。

司牧

[編集]

1972年(昭和47年)4月、英知大学文学部神学科講師となる。同年から1987年(昭和62年)まで新共同訳聖書旧約聖書の翻訳作業に参加。1974年(昭和49年)英知大学文学部神学科助教授となる。1975年(昭和50年)尼崎教会助任司祭。1980年(昭和55年)東京カトリック神学院モデラトール。1982年(昭和57年)英知大学教授。1995年(平成7年)岡山ノートルダム清心女子大学大学院嘱託講師。2005年(平成17年)カトリック箕面教会主任司祭。2013年(平成25年)よりカトリック関目教会主任司祭(大阪梅田ブロック共同宣教チーム担当司祭)。

1986年(昭和61年)の著書『私たちにとって聖書とは何なのか』は、カトリック新聞に連載されたもので、カトリックの聖書霊感論の歴史を辿っている。

2000年(平成12年)8月6日御変容の祝日)に教皇庁教理省が発表した宣言『ドミヌス・イエズス —イエス・キリストと教会の救いの唯一性と普遍性について—』[1]について、カトリック中央協議会世界教会協議会(WCC)は抜粋しか公開しておらず、WCCの抜粋はエキュメニズムを強調しているが、エキュメニズムは宣言の中心的メッセージではないとして[2]、全文翻訳をウェブ上で公開している[3]

主要著作一覧

[編集]

主要著書・論文

[編集]
  • 「イザヤ42:1-4におけるミシュパートの再検討」『聖書学論集 16』日本聖書学研究所 編、山本書店、1981年12月。
  • 『私たちにとって聖書とは何なのか : 現代カトリック聖書霊感論序説』女子パウロ会、1986年6月。
  • 『聖書Q&A 旧約編』女子パウロ会、1988年3月。
  • 『聖書年表・聖書地図』女子パウロ会、1989年5月。
  • 『聖書Q&A』女子パウロ会、1990年9月。
  • 創世記を読む』筑摩書房〈こころの本〉、1990年2月。
  • 聖パウロ : その心の遍歴』女子パウロ会、1996年6月。
  • 『死海文書聖書誕生の謎』ベストセラーズ〈ベスト新書〉、2010年12月。ISBN 978-4-584-12313-3

翻訳

[編集]

脚注

[編集]
  1. ^ 教皇庁教理省. “教皇庁教理省宣言—イエス・キリストと教会の救いの唯一性と普遍性について— 『ドミヌス・イエズス』 2000年8月6日、御変容の祝日”. Fr. PAUL MIKIO WADA 和田幹男. 2022年2月6日時点のオリジナルよりアーカイブ。2024年3月1日閲覧。
  2. ^ 和田幹男 (2002年). “教皇庁教理省宣言『ドミヌス・イエズス』概説”. Fr. PAUL MIKIO WADA 和田幹男. 2015年9月15日時点のオリジナルよりアーカイブ。2010年5月10日閲覧。 “その直後から、日本でもこの宣言は、おおむね否定的な論調で報道された。カトリック中央協議会のホーム・ページ中の福音宣教研究室を開くと、本宣言の要約として、その全体ではなく、文脈を無視しての抜粋で、本宣言の真意は伝わっていると言えようか。それに英国『タイム』紙の解説抜粋が出ているが、これはジャーナリズムによるもので、本宣言の内容そのものとは関わりがない。またWCCニュースの抜粋があるが、本宣言はエキュメニズムに触れることはあっても、これを主題とするものではない。”
  3. ^ 教皇庁教理省宣言『ドミヌス・イエズス』(和田幹男 訳)”. Fr. PAUL MIKIO WADA 和田幹男. 2022年3月15日時点のオリジナルよりアーカイブ。2010年5月10日閲覧。 “これはA・ボナツィ師の協力を得て和田幹男が翻訳したもので、文責は和田が負う。”

外部リンク

[編集]