コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者:藪の中の細雪

My name is David Mehnert, and I live in カンザスシティ (カンザス州).

As a Wikipedia editor, I contribute primarily in the English language under the user name Sandover.
『ルバーイヤート』のイラストレーション「大地は答うること能わず、嘆く海もまた然り」
ウィリアム・モリスの装飾文字とエドワード・バーン=ジョーンズイラストレーションによるルバイヤートのページ(1870年頃)
Elsa Bernstein's Theresienstadt memoir, Das Leben als Drama (Life as Drama), awaits translation into English.
近隣住区 Kohler "Bardon" urinals
Raw T-bone steak showing moderate marbling and the smaller tenderloin (or fillet).
וגנר בצעירותו
Obelisk op de Place de la Concorde
桂冠詩人 A・テニスン
Struttura del Purgatorio
Dante incontra Matelda, litografia di Cairoli (1889).
Longfellow i 1868, fotograferet af Julia Margaret Cameron.
『枕草子絵巻』(鎌倉時代)
『枕草子絵巻』(鎌倉時代)
『枕草子絵巻』(鎌倉時代)
ジミ・ヘンドリックス 1967
2005년 공연 모습
Walt Disney (1954)
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
And lo! the Hunter of the East has caught
The Sultán's Turret in a Noose of Light.

ルバーイヤート』(アラビア語: رباعیات‎ Rubā`iyāt)は、11世紀ペルシア(イラン)の詩人ウマル・ハイヤームの四行詩集の題名。{This be the First Edition, 1859.) 藪の中の細雪会話) 2013年11月3日 (日) 19:30 (UTC)

1 + 1 + 1 + 1 + 1 + 1 + 1 + 1 + 1 = 9
0 + 0 + 0 + 0 + 0 + 0 + 0 + 0 + 0 = 0
Nine-Oh 3.xi.2013

カンザスシティ・チーフス (Kansas City Chiefs) は、ミズーリ州カンザスシティに本拠地を置くNFLチームである。AFC西地区所属。第4回スーパーボウルで優勝している。

13 は、西洋において最も忌避される忌み数である。藪の中の細雪会話) 2013年11月3日 (日) 21:17 (UTC)

[編集]

I do not like them, Sam-I-am.

茶色(ちゃいろ)は、の一つで、の実のような色。の中間色でもある。茶を染料として使った時に出る色に由来する。化学の世界や、他の色と対比したり、熟語を作る際には褐色(かっしょく)と称する(例:赤色→紅色)。栗色(くりいろ、りっしょく)ともいう。

背中(せなか)とは、高等動物表面の内、と反対側、すなわち、脊柱背骨)が通っている側の、半面のことである。特にヒトの場合には、胴のくびれ、すなわちよりも下の部分はと称して区別する。ヒトにとっては腹と違い直接目で見ることが難しい部分であるため、背中には裏側のニュアンスがある。「背(せ)」とも言うが、この場合は刃物の「背」のように、転用された表現も多い。一方で身長のことも「背」と言うが、このときは俗に「せい」と発音することがある。

トピカTopeka)は、アメリカ合衆国カンザス州北東部に位置する同州の州都。人口は122,377人(2000年国勢調査)で、カンザス州第4の都市である。5郡にまたがる都市圏の人口は226,268人(2003年)である。カンザスシティから西へ約100km、ウィチタ市から北東へ約220kmに位置する。カンザス大学の所在地ローレンス市からは西へ約40km、カンザス州立大学の所在地マンハッタン市からは東へ約80kmほどである。

+

ベイウォッチ(BAYWATCH)は、アメリカで1989年から1999年にかけて放送された海外ドラマ作品。アメリカではシーズン9の放送で終了、日本では2001年4月からSuper! drama TVで放送された。 2008年現在までに4本のスピンオフ作品及び映画作品が制作されている。

+

ROCKBOUND NEIGHBORS』(ロックバウンド・ネイバーズ)は、水樹奈々の9枚目のオリジナルアルバム2012年12月12日キングレコードから発売された。

LEFT, RIGHT, LEFT, RIGHT. . . .

+

Steven A. Cohen – apribotos rizikos fondo valdytojas ir įmonės „SAC Capital Advisors“ steigėjas. 藪の中の細雪会話) 2013年11月4日 (月) 18:39 (UTC)

+

Napoléon Bonaparte (tiếng Pháp: Napoléon Bonaparte [napoleɔ̃ bɔnɑpaʁt], tiếng Ý: Napoleone Buonaparte; 15 tháng 8 năm 17695 tháng 5 năm 1821) là một nhà quân sự và nhà chính trị kiệt xuất người Pháp trong và sau cuộc cách mạng Pháp cũng như các cuộc chiến tranh liên quan ở châu Âu.

私のお気に入り

[編集]

Das Porterhouse-Steak wird, wie auch das T-Bone-Steak, mit Filet und Knochen aus dem flachen Roastbeef geschnitten. Die beiden sehr ähnlichen Zuschnitte unterscheiden sich hauptsächlich durch Dicke und Größe des Filet-Anteils. Beim Porterhouse-Steak ist eine Dicke von etwa 6 cm und ein Gewicht von etwa 700 – 1.000 g üblich. Der Name „T-Bone-Steak“ folgt der englischen Bezeichnung des T-förmigen Knochens; hierbei ist eine Dicke von etwa 4 cm und ein Gewicht von etwa 600 g üblich. Der Name „Porterhouse-Steak“ leitet sich von der Bezeichnung britischer und amerikanischer Gasthäuser ab, in denen das Bier Porter ausgeschenkt wurde. Nach anderen Quellen wird er auf den Amerikaner Zacharias B. Porter zurückgeführt.

Und Arschgeweih . . . Ja Ja ! ! ! !

La salsa alfredo es una salsa para aderezar pastas. Originalmente contenía simplemente queso parmesano y mantequilla, aunque modernamente, además de dichos ingredientes, suele agregársele roux o crema de leche. Algunas variantes incluyen perejil, ajo, huevo, vegetales, mariscos o pollo. Se hizo famosa en el restaurante Alfredo alla Scrofa de Roma, propiedad de Alfredo di Lelio.

バナナ(甘蕉、実芭蕉、学名 Musa spp. )はバショウ科バショウ属のうち、果実を食用とする品種群の総称。また、その果実のこと。いくつかの原種から育種された多年草。種によっては熟すまで毒を持つものもある。

Biermarken:

  • Carta Blanca
  • Indio
  • Sol
  • Bohemia
  • Tecate
  • Dos Equis XX
  • Moctezuma
  • Noche Buena
  • Sito de Kaiser
  • Casta
  • Superior

Sartor Resartus — роман Томаса Карлейля. Название переводится с латыни как «Перекроенный портной». Впервые был опубликован частями в 1833—1834 годах. Написан в форме комментария к мыслям и биографии вымышленного немецкого философа Диогена Тёйфельсдрёка (ドイツ語: Diogenes Teufelsdrökh — «Богорождённый Чертов Помёт»), автора труда «Одежда: её происхождение и влияние», но на самом деле Sartor Resartus — это т. н. роман о романе (英語: poioumenon). Трансценденталистские размышления Тёйфельсдрёка сопровождаются оценкой скептического английского Издателя, а также обрывками из биографии философа. Книга частично является пародией на Гегеля и на немецкий идеализм вообще.

Breakfast chuyitos 藪の中の細雪会話) 2013年11月4日 (月) 12:50 (UTC)

(冰、こおり)とは、固体の状態にあるのこと。

Psionika, či také ve zkratce PSI (z angličtiny Template:Cizojazyčně) označuje paranormální psychické schopnosti, zejména ty, které si osoba uvědomuje a má je pod kontrolou. Termín je nejčastěji užíván ve fantasy, sci-fi a počítačových hrách. Používá se ovšem i v reálném světě, kde se osobami s "PSI schopnostmi (paranormálními schopnostmi)" označují osoby, o kterých se říká, nebo které samy o sobě tvrdí, že ovládají nějaké takové schopnosti (typickým příkladem je telekineze, nebo telepatie).

ロラン・バルトRoland Barthes, 1915年11月12日 - 1980年3月26日)は、フランス哲学者批評家高等研究実習院(École pratique des hautes études)教授コレージュ・ド・フランス教授

ヴィルヘルム・リヒャルト・ワーグナー(Wilhelm Richard Wagner 発音例 , 1813年5月22日 ライプツィヒ - 1883年2月13日 ヴェネツィア)は、歌劇の作で知られる19世紀ドイツ作曲家指揮者である。ロマン派歌劇の頂点であり、また「楽劇王」の別名で知られる。ほとんどの自作歌劇で台本を単独執筆し、理論家、文筆家としても知られ、音楽界だけでなく19世紀後半のヨーロッパに広く影響を及ぼした中心的文化人の一人でもある。

札幌オリンピック(さっぽろオリンピック)は、日本の北海道札幌市1972年2月3日から2月13日まで行われた冬季オリンピック。日本およびアジアで初めて開催された冬季オリンピックである。

サッポロビール株式会社 (Sapporo Breweries) は、日本を代表するビールメーカーのひとつ。明治9年 (1876年)に政府の開拓使北海道札幌市に開拓使麦酒醸造所を設立し、そこで作られた「冷製札幌ビール」が社名の由来とされている。

Kunci atawa nu dipikawanoh minangka temu kunci nya éta ngaran tutuwuhan anu kaasup kana bungbu dapur tur bisa dimangpaatkeun pikeun dijadikeun ubar. Watang aslina aya dina jero taneuh anu disebut beuti, warnana konéng semu coklat, seungit, kandelna 5-30 x 0,5-2 cm, watang anu di luhur beungeut taneuh nya éta watang tipu (palapah daun). Umumna miboga 2 nepi ka 7 lambar, daun handap mangrupa palapah daun warnana beureum, palapah daun mindeng sarua panjangna jeung tangkai daun; daunna ajeg, wangun lansét rubak atawa rada seukeut, tungtung daunna seukeut, beungeut daunna lemes tapi bagian handap rada aya buluan, daunna aya keliran warna héjo ngora, rubakna 5-11 cm. Kunci biasana tumuwuh di wewengkon tropis di dataran handap, biasana kembangan dina bulan Januari nepi ka Pebruari sarta bulan April nepi ka bulan Juni. Alus tumuwuh dina taneuh nu beueus ogé subur kalayan tukeurna hawa sarta tata cai anu alus. Dina taneuh anu kurang boh tata caina atawa mindeng kakeueum ku cai prosés tumuwuhna baris kaganggu sarta beutina gancang buruk. Salian ti mangpaat pikeun bungbu dapur, kunci ogé bisa dimangpaatkeun pikeun dijadikeun ubar, diantarana nya éta ubar batuk, ubar hésé hitut, nambahan napsu dahar, sariawan, nambahan ASI, pikeun ubar kanker, sarta mangrupa resép kageulisan wanoja Sunda.

枕草子』(まくら の そうし)とは、平安時代中期に中宮定子に仕えた女房清少納言により執筆されたと伝わる随筆。ただし本来は、助詞の「の」を入れずに「まくらそうし」と呼ばれたという。「枕草紙」「枕冊子」「枕双紙」とも表記され、鎌倉時代に書写されたと見られる現存最古の写本前田本蒔絵の箱には『清少納言枕草子』とある。古くは『清少納言記』、『清少納言抄』などとも称した。

Dogs named "Whiskey" and "Molly".

カンディード或は楽天主義説』(カンディードあるいはらくてんしゅぎせつ、Candide, ou l'Optimisme)は、1759年に発表されたフランス啓蒙思想ヴォルテールによるピカレスク小説である。

Democracy. "Free Speech." Bipartisanship. Tiggers.

"Free" (and/or "complimentary") Wi-Fi. 藪の中の細雪会話) 2013年11月8日 (金) 03:27 (UTC)


Purgatorio (Divina Commedia)

[編集]

Il Purgatorio è la seconda delle tre cantiche della Divina Commedia di 但丁. Le altre cantiche sono l'Inferno ed il Paradiso.

  • SNOOPS, LIARS, ADULTERERS, APOSTATES, and SLAVE-DRIVING (HALF-BREED) MOTHERFUCKERS. 藪の中の細雪会話) 2013年11月8日 (金) 03:27 (UTC)
  • ලාන්ස් ආම්ස්ට්‍රෝන්ග් (ලාන්ස් එඩ්වඩ් ආම්ස්ට්‍රෝන්ග් උපත ලැබුවේ ටෙක්සාස්, ප්ලේනෝ හිදී 1971 සැප්තැම්බර් 18 වන දිනය) යනු ඇමරිකාවේ විශ්‍රාම ගත් වෘත්තීය මාර්ග තරඟ පා පැදි ධාවකයෙකි. ඔහු 1999 සිට 2005 දක්වා ප්‍රංශ පාපැදි සවාරිය පිට පිට සත් අවස්ථාවක් ජයග්‍රහණය කර ඇත‍. එසේ කිරීමේදී ඔහු විසින් මිගුඑල් ඉඩුරේන්ගේ (පිට පිට) බර්බාඩ් හයිනෝල්ඩ්, එඩී මර්ක්ස් හා ජේකස් ඇන්ක්වෙටිල් විසින් පිහිටුවන ලද ජයග්‍රහණ පහේ පෙර වාර්තාව බිඳ දමන ලදී. මෙම ජයග්‍රහණයට පෙර ඔහු 1996 දී වෘෂණීය පිළිකාවකින් දිවි ගලවා ගත්තේය. බීජ සෛල ගෙඩියක් වූ එය ඔහුගේ මොළයට හා පෙනහළුවලට මාරු විය‍. ඔහුගේ පිළිකා ප්‍රතිකර්මවලට මොළයේ හා වෘෂණීය සැත්කමක් හා ව්‍යාප්ත රසායනික චිකිත්සා ඇතුළත් විය.
  • CAPTORS and RAPTORS.


Paradiso (Divina Commedia)

[編集]
Tu credi 'l vero; ché i minori e ' grandi
di questa vita miran ne lo speglio
in che, prima che pensi, il pensier pandi.
Paradiso XV

모르몬 태버내클 합창단(Mormon Tabernacle Choir)은 미국합창단이다. 예수 그리스도 후기성도 교회의 후원을 받는다.

Da Walter Elias „Walt“ Disney (* 5. Dezemba 1901 in Chicago; † 15. Dezemba 1966 in Los Angeles) is a US-amerikanischa Fuimproduzent gwen, der wo unta andam Naturfuime und Zeichntrickfigurn konzipiat und produziat hot.

Quotations

[編集]

(a smattering which may as well go here as anywhere)


HE PREFERS
LIVE MUSIC TO A PATRONS HUMDRUM SPHERES
Is this permitted? WHEN U ARE MOZART YES
He's living now? As what? A BLACK ROCK STAR
WHATEVER THAT IS
-- James Ingram Merrill (1926-1995), The Book of Ephraim, P


Dans ce pays-ci, il est bon de tuer de temps en temps un amiral pour encourager les autres. . . .
-- Voltaire, Candide, 1759


70.
But that is but a Tent wherein may rest
A Sultán(ne) to the realm of Death addrest;
The Sultán(ne) rises, and the dark Ferrásh
Strikes, and prepares it for another Guest.

ルバーイヤート』(アラビア語: رباعیات‎ Rubā`iyāt)は、11世紀ペルシア(イラン)の詩人ウマル・ハイヤームの四行詩集の題名。{2nd Ed.)


b o d y
Look closely at the letters. Can you see,
entering (stage right), then floating full,
then heading off---so soon---
how like a little kohl-rimmed moon
o plots her course from b to d
---as y, unanswered, knocks at the stage door?
Looked at too long, words fail,
phase out. Ask, now that body shines
no longer, by what light you learn these lines
and what the b and d stood for.
-- James Merrill (1926-1995), A Scattering of Salts, 1995


[. . .]
Orbits of Majesty whereby her solar
Metal sets the standard. (A certain five-dollar
Piece, redeemed for paper---astute maneuver---
Taught me from then on: don't trust Presidents.)
-- James Merrill (1926-1995), "Tony: Ending the Life"


Never had the old house appeared so dismal to poor Hepzibah as when she departed on that wretched errand. There was a strange aspect in it. As she trod along the foot-worn passages, and opened one crazy door after another, and ascended the creaking staircase, she gazed wistfully and fearfully around. It would have been no marvel, to her excited mind, if, behind or beside her, there had been the rustle of dead people's garments, or pale visages awaiting her on the landing-place above. Her nerves were set all ajar by the scene of passion and terror through which she had just struggled. Her colloquy with Judge Pyncheon, who so perfectly represented the person and attributes of the founder of the family, had called back the dreary past. It weighed upon her heart. . . . [. . . . . . .]

-- Nathaniel Hawthorne, The House of the Seven Gables, Chapter Sixteen, "Clifford's Chamber"


The lord the lord my shepheard is,
And so can never I
Tast misery.
He rests me in green pasture his.
By waters still and sweet
He guides my feet.

He me revives, leads me the way
Which righteousness doth take,
For his name's sake.
Yea tho I should thro vallys stray
Of death's dark shade I will
No whit feare ill.

For thou Deare lord Thou me besetst,
Thy rodd and Thy staffe be
To comfort me.
Before me Thou a table setst,
Ev'en when foe's envious ey
Doth it espy.

With oyle Thou dost anoynt my head,
And so my cup dost fill
That it dost spill.

Thus thus shall all my days be fede,
This mercy is so sure
It shall endure,
And long yea long abide I shall,
There where The Lord of all
Doth hold his hall.

— Sir Philip Sidney (1554-1586)


[. . .]
And the Bateau Mouche is spoiled by a party of cripples.
Look at what's left of that young fellow strapped
Into his wheelchair. How you pity him!
The city ripples, your eyes sicken and swim.
The boy includes you in his sightseeing,
Nodding sociably as if who of us
Here below were more than half a man.
There goes the Louvre, its Egyptian wing
Dense with basalt limbs and heads to use
Only as one's imagination can.
Can-can from last night's Orphée aux Enfers
Since daybreak you've been whistling till I wince.
Well, you were a handsome devil once.
Take the wheel. You're still a fair chauffeur.
-- James Merrill, "Days of 1971"

notable Japanese horror films

[編集]

English language Wikipedia)

Japanese horror: video games

[編集]