コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

マルタ賛歌

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
L-Innu Malti
和訳例:マルタ賛歌

歌の対象
マルタの旗 マルタ

作詞 Dun Karm Psaila(1923)
作曲 Robert Samut(1923)
採用時期 1945
試聴
noicon
テンプレートを表示

マルタ賛歌(L-Innu Malti)は、マルタ国歌。Dun Karm Psailaが作詞し、Robert Samutが作曲して1923年に発表され、1945年に正式に国歌とされた。[1][2][3][4][5][6]

マルタ語歌詞・英訳

[編集]
ラテン文字
アラビア文字
ギリシア文字
国際音声記号

Lil din l-art ħelwa, l-Omm li tatna isimha,
Ħares, Mulej, kif dejjem Int ħarist:
Ftakar li lilha bil-oħla dawl libbist.

Agħti, kbir Alla, id-dehen lil min jaħkimha,
Rodd il-ħniena lis-sid, saħħa 'l-ħaddiem:
Seddaq il-għaqda fil-Maltin u s-sliem.[2][3]

لذين الأرض حِلوة، الأم اللي عطاتنا اسمها،

حارس، مولاي، كيف دايم أنت حرست
فتكر لي لِيلْها بالأُحلى دَوْل لبّست.

أعطي، كبير الله، الذهن لِلْمِنْ يَحكمها،
رُد الحنانة للسيد، صحَّة للخدَّام

صدَق العَقدة في المالطين والسلام.

Λιλ διν λαρτ χελϝα, λΟμμ λι τατνα ισιμͱα,
Χαρες, Μουλει, κιφ δεϊεμ Ιντ χαριστ:
Φτακαρ λι λιλͱα βιλ οχλα δαϝλ λιββιστ.

Αατι, κβιρ Αλλα, ιδδεͱεν λιλ μιν ιαχκιμͱα,
Ροδδ ιλχνηνα λισσιδ, σαχχα ´λχαδδημ:
Σεδδαϙ ιλααϙδα φιλ Μαλτιν ου σσλημ.

[lɪl diːn lɐrt ħɛlwɐ lɔmː lɪ taːtnɐ ɪsɪmhɐ]
[ħaːrɛs mʊlɛj kiːv dɛjːɛm ɪnt ħɐrɪst]
[ftɐkɐr lɪ liːlħɐ bɪlɔħlɐ dɐwl lɪbːɪst]

[aːtiː ɡbiːr ɐlːɐ ɪdːɛːn lɪlmɪn jɐħkɪmhɐ]
[rɔtː ɪlħnɪːnɐ lɪsːiːt sɐħːɐ lħɐdːɪːm]
[sɛdːɐʔ ɪlaːʔdɐ fiːl mɐltiːn ʊsːlɪːm]

歌唱用英訳 (René Micallef) 簡素英訳 (May Butcher)

Guard, Lord, forever, as you've done erst and ceasing never,
This land whose name we received, our motherly-named Mother.
Her you have draped with a light whose grace exceeds all other.

On those who govern, sovereign God, bestow understanding,
Grant wellness to those who work, largesse to those employing,
Make firm, make just all our bonds, the peace we are enjoying.[3][7][8]

O Little Island, Lord, as ever Thou hast guarded!
This Motherland so dear whose name we bear!
Keep her in mind, whom Thou hast made so fair!

May he who rules, for wisdom be regarded!
In master mercy, strength in man increase!
Confirm us all, in unity and peace![3]

日本語訳

[編集]

主よ、汝がしたように絶え間なく永遠に守り給え

我らが名を冠したこの土地よ、我らの母よ

汝は他の誰よりも優美な光を与えた


支配者である神よ、統治者に理解を与え給え

労働者に健康を、雇用者に寛大さを与え給え

確固たれ、我らの絆よ、我らの平和を作ろう

脚注

[編集]
  1. ^ http://www.nationalanthems.info/mt.htm
  2. ^ a b http://nationalanthems.me/malta-l-innu-malti/ Malta: 'L-Innu Malti'. Nationalanthems.me.
  3. ^ a b c d https://www.guidememalta.com/en/a-song-for-the-nation-what-is-the-meaning-behind-the-maltese-national-anthem A song for the nation: what is the meaning behind the Maltese national anthem?. Drury, Melanie. GuideMeMalta.com. Retrieved 31 May 2020.
  4. ^ https://web.archive.org/web/20080705101717/http://www.germanmaltesecircle.org/newsletters/2005/200502.htm
  5. ^ https://books.google.com/books?id=zliK30npLlsC&pg=PA26&lpg=PA26&dq=Gżira+Stadium+anthem&source=bl&ots=3ITPPbEHow&sig=ACfU3U2j8FINLmjydBPYeAV_av3_Ic9blg&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiW3OrUh5_nAhUGUK0KHQ8uAawQ6AEwC3oECAkQAQ#v=onepage&q=Gżira%20Stadium%20anthem&f=false Global and Local Football: Politics and Europeanization on the Fringes of the EU. Gary Armstrong, Jon P. Mitchell.
  6. ^ https://www.legal-malta.com/law/constitution-1.htm Kostituzzjoni ta' Malta (1964), art. 4
  7. ^ http://anthemworld.com/Malta.html National Anthem of Malta. AnthemWorld.com.
  8. ^ https://www.telegraph.co.uk/sport/olympics/countries/8662722/Malta-London-2012-Olympics.html Malta - London 2012 Olympics. The Telegraph.