コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:Left-truncatable 素数

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

提案

[編集]

私はこの記事の主題について知らないし、記事作成者さん自身が主題に関してあまり知らずに立てたような様子にも見えるので、提案してどうなるこうなるはなんとも言えないところですが、いろいろ問題ありそうな状況なので

  1. 記事名について
  2. 言語間リンクやほかの記事について

をひとまず俎上にのせてみます。

1. についてですが、明らかに truncate(刎ねる、切詰める)+able(可能)という単純な構成の語で、直訳で考えても切り詰め可能素数や打ち切り可能素数となりそうなものです。Web 検索してみるとそのような用例はあるようですし、成書では『プライムナンバーズ : 魅惑的で楽しい素数の事典』はこれによると切り捨て可能素数としているようです(この本を含め私はそういったたぐいの本は持っていませんので、お持ちの方のご協力を仰ぎたいところです)。仮に、定訳というものがないのだとしても、まったくのゼロから作ったような造語が使われてるというわけでもないし、特殊な読み方や訳し方が必要なわけでもなく、原語で書かなければならない事由というのが思い当たりません。

2. についてですが、言語間リンク先はどれも左右を分けず一つの記事になっていますし、左・右だけではなく両側切り詰めも考えられるものであり、実際にそれも同じ記事に説明があります(とはいえ英語版の内容もやたらOEISの引用を並べてあるだけっぽい?)。日本語版で左と右の記事がそれぞれ独立に存在することになにか意味や特筆性はあるのでしょうか。また、わける意味があった場合には言語間リンクはどうするべきでしょうか。

移動や統合が必要なのではないかと疑ってはいますが、よく知らないので具体的な提案等は今は考えていません。--Emstyle会話2016年11月22日 (火) 05:49 (UTC)[返信]

コメント 分ける必要はないと思います.まとめて「切り捨て可能素数」とかに統合しちゃっていいんじゃないでしょうか.新規作成 (利用者名) 会話2016年11月23日 (水) 10:18 (UTC)[返信]
  • 新規作成さんに同意します。他に、『素数大百科』では「切詰め素数」となっていますが、意味的に「可能」が含まれている方が訳として適切と思います。2冊とも持っていますので、私が統合等の作業をしてもよいのですが、時間に余裕がないものですぐにやるとお約束はできません。--白駒会話2016年11月24日 (木) 23:50 (UTC)[返信]
統合提案を出そうか考えていました。私は資料を所持していないので記事名については特に意見はありません。ところで、列記されている数の中に条件を満たしていない数があるのです作成者にちゃんと直してもらいたいと思っています。--PuzzleBachelor会話2016年11月25日 (金) 14:10 (UTC)[返信]
切り捨て可能素数を新規に立て、Left-truncatable 素数Right-truncatable素数をリダイレクト化しました。ところで、ここを作成した方は、単純な誤りもするし、つまらない数の記事の乱立もしている困った方のようですね。私にまだ管理者権限があれば、警告の意味で1日程度ブロックするのですが、たいしてお力になれずに申し訳ないです。 --白駒会話2016年11月29日 (火) 05:22 (UTC)[返信]