ノート:韓国宇宙人輩出事業
表示
改名
[編集]まず、拙速な移動をお詫びいたします。
記事の内容や英語名の「Korean Astronaut Program」からみて、記事名を「韓国宇宙飛行士輩出事業」に変更することを提案します。なお、韓国語版の表記のexcite翻訳の出力結果は「韓国宇宙人排出事業」で、Google 翻訳の出力結果は「韓国の宇宙飛行士輩出事業」でした。 kyube 2008年9月9日 (火) 13:26 (UTC)
- (コメント)初版翻訳者です。英語版・韓国語版の漢字表記から「韓国宇宙人輩出事業」としました。韓国語版記事名「한국 우주인 배출 사업」の우주인は「宇宙人」の音読みです。(確実な知識ではないですが韓国語には訓読みはないようです。)Taminobashi 2008年9月9日 (火) 15:24 (UTC)
- (改名に賛成)「宇宙人輩出事業」を検索すると、中央日報日本語版の記事のように無いわけではありませんが、むしろ珍しいです。この記事も見出しでは「宇宙飛行士輩出事業」だし、検索すると朝鮮日報日本語版の記事その他各種メディアで「宇宙飛行士輩出事業」が採られています。現代日本語としては「宇宙飛行士」と訳さなければならないものでしょう。「공부(工夫)」=「勉強」の如し(もっとも「輩出」も個人的にはひっかかりますが)。なお小学館『朝鮮語辞典』では「우주인(宇宙人)」は立項されていませんでした。--КОЛЯ 会話 2008年9月11日 (木) 11:53 (UTC)
- (コメントというかお願い)改名に反対はしませんが韓国流の「韓國宇宙人輩出事業」も何らかの形で記載してください。(初めてこの記事の英語版を見たときは「へぇ、宇宙人って書くんだ」と思いました。)Taminobashi 2008年9月14日 (日) 17:25 (UTC)