コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:廈門市

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

厦を含む項目の改名提案

[編集]

廈門市#市名で、以下の改名を提案します。厦門潤は日本人で除外します。

Konno Yumeto 2021年1月30日 (土) 12:53 (UTC)[返信]

手始めに「厦門航空」について見てみたのですが、空港公式サイトの日本語表示版では「アモイ航空」もしくは「厦門航空」[1]、成田空港のサイトでは「厦門航空」[2]になっています。雁垂の方が本来は俗字と言える字体かとは思いますが、こういった媒体で雁垂が採用されている現状だといかがなのでしょうか。--こんせ会話2021年2月1日 (月) 09:12 (UTC)[返信]
廈門航空/厦门航空は日本語版で厦門航空を使用したから、それの改名を諦める。 Konno Yumeto 2021年2月7日 (日) 04:48 (UTC)[返信]
“手始めに”として、「厦門航空」について見てみただけで、回答をいただく前のまだ他については精査していなかった段階で(確かに反対意見を述べていない状況ではありましたが)改名手続きが進められそうになっていて大変驚いています(Bot作業依頼や移動依頼にて)。
「厦門大学」について見てみました。厦門大学アドミッションオフィスの日本語ページで雁垂の「厦門大学」[3]、協定を結んでいる各大学でも雁垂の「厦門大学」表記が用いられており[4][5][6]、「厦門大学」と関連のカテゴリ3つの改名には 反対 です。
「望厦条約」についてもコトバンクで雁垂の方が使用されています[7]ので、 反対
「浙江広厦猛獅籃球倶楽部」はマカオ政府観光局のFacebookで雁垂の表記が見当たりましたが、これだけで日本語環境下の表記として正しいかと判断つかなかったので 保留。「厦蓉高速道路」についても、日本語環境下での用例があまり見当たらず(みずほ銀行のPDF程度[8])、 保留です。--こんせ会話2021年2月7日 (日) 09:13 (UTC)[返信]
取り下げ Konno Yumeto 2021年2月8日 (月) 00:47 (UTC)[返信]