コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:天皇/過去ログ5

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Emperor?emperor?Emperor of Japan?

[編集]

英語ニュースや和英辞典だと、頭文字が小文字の「emperor」表記も多いですよね。しかし英語版ページだと「Emperor of Japan」という記事名。一体どれが一番適切なのでしょう?そもそも現在のこの記事で、天皇の英語表記が「Emperor」だという出典が不明ですが。--2019年6月28日 (金) 12:12 (UTC)--以上の署名のないコメントは、118.240.70.11会話/Whois)さんが 2019年6月28日 (金) 12:12 (UTC) に投稿したものです。

返信 宮内庁ホームページ英語版で“The Emperor”[1][2]などの記述や表記が見られますが、出典として如何でしょう。--First citizen会話2019年6月28日 (金) 22:48 (UTC)
コメントWP:RSのこれこれがあり、政治的機関を出典とするのは避けるべきでしょう。辞書で"emperor"、"Emperor of Japan"、"Tenno"、"Emperor"等の記載があります[3]。辞書がこういったケースで不適切ならば、英語表記を使う論文を出典にできます[4][5][6]。英語版記事との整合性に関しては、もう少し多くの方からのコメントが望ましいかと。--構筐会話2019年6月29日 (土) 06:16 (UTC)
  • コメント 本件は、「名称」に関わるものですので、当事者の定めたものは尊重されるべきであると考えます。ですので、宮内庁による呼称を特筆して取り上げ、その上で他の「信頼できる情報源」によって多く取り上げられている呼称を併記すればよいでしょう。--Susuka会話2019年6月29日 (土) 06:36 (UTC)
  • コメント 今のこの記事の導入部は、複数の編集者による合意形成によって編集されたもので、その合意は「ノート:天皇/過去ログ3#各事典の「天皇」項の定義説明」で形成されたとのことです[7]。そこでは、英語表記を載せず「天皇(てんのう)は~~」と始める記述形式になっていますので[8]、英語表記を掲載するなら、導入部の英語表記について新たな合意形成が必要でしょう。--60.101.157.130 2021年11月21日 (日) 06:21 (UTC)