ノート:古代都市ダマスカス
ウィキプロジェクト イスラーム | (記事品質: スタブクラス、重要度・未評価に指定されています。) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
記事名が不適当ではないでしょうか。東地中海でギリシア語文化圏の都市としてはギリシア語名のダマスコスが適当ですし、ラテン語読みをあえて取るならダマスクスでしょう。英語読みのダマスカスを取る理由はないと思います。一般の観光案内などではダマスカスと表記するものが多いですが、学術書などではダマスコスが多いように思います。google でのダマスコスの検索結果--[[利用者:Aphaia|Aphaea*]] 2004年11月2日 (火) 17:57 (UTC)
- この記事名を採用した理由ですが、世界遺産のプロジェクトで日本ユネスコ遺産紹介ページの名称を採用しているためだと思います。各遺産ごとより適切な記事名にしようと、より正確な記事名および訳語の揺れにてまとめています。もちろんもっともふさわしいものに変更すべきでしょうし、Aphaeaさんが書かれていることを本文に入れられても読んだ人が大変に参考になると思います。ただ、ダマスカスも同時に直したほうが良いでしょうかね。
- 書きながら調べていてユネスコの記事はダマスクスになっていたので結局はダマスカスに引っ張られたようです。たね 2004年11月2日 (火) 18:25 (UTC)
学術書では…ですか。イスラム史ではアラビア語のディマシュク、あるいはアッ=シャームのことをダマスカスと表記するのはべつだん慣例化してまして、まれにラテン語風にダマスクスと読むこともありますが、ダマスコスなんて聞いたことないけどなあってくらいですけど(ローマ史はわかりません、ごめんなさい)。いや、歴史学なんて学術的じゃないということでしたら無視してくださって構いませんが…実際、イスラム史の分野はアラビア語はやれマッカだ、やれムハンマドだと原語表記にうるさいくせに、ギリシャ・ローマ系の地名は無頓着に英語名を使う傾向がありますし。ただ、ことを世界遺産に絞って言えば、古代都市ダマスカスとは訳されてますが、実際にはイスラム時代以降の遺跡中心ですよね。あ、でも、Umayyad Mosque(アッ=ジャーミィ・アル=ウマウィー)は、さすがに英語のままでは違和感があるので、固有名詞部分をアラビア語の原形に直してウマイヤ・モスクといいます。以上、とりとめのないコメントでした。すいません。Safkan 2004年11月3日 (水) 00:20 (UTC)
- なるほど。ダマスコスはギリシア語教会ですから思想史のほうではダマスコスですね。分野によって慣行が違うことは当然ありえますので、イスラム学などでは英語名だというならそれはそれでよいのでしょう。ただそうなると、「古代都市」というのはおかしくないですか?東ローマ帝国以後で古代というのは不適切かと思いました。--[[利用者:Aphaia|Aphaea*]] 2004年11月3日 (水) 00:26 (UTC)
ええと、書き落としましたが、観光に限らず首都としても英語読みが広まってますから、現代都市としてはダマスカスとしたほうがとりあえず穏当じゃないかと思います。このケースでは、多分「古代都市」がまずいんでしょうね。日本語で古代というと確かにAphaiaさんのおっしゃる通り、ギリシャ・ローマ時代を指すでしょうから。ところで僕は、イスラム学ではどうか知りません。上で言ったのは歴史学のイスラム期西アジア史分野の話です。日本では、このふたつの分野はかなり違う領域とされております(cf東京大学大学院人文社会系研究科、京都大学)ので念の為。Safkan 2004年11月3日 (水) 01:35 (UTC)
- 私には専門的なことがわからないので補足程度ですが、「古代都市」についてユネスコのサイトではAncientが入っていると古代と訳すようです…TBSも「ダマスカスの古代都市」で紹介してますし。すでに他のところでも問題が起きていますので、正確性に欠けているのは事実です。「ダマスカス旧市街」くらいにすべきですかね。また、シリアの世界遺産を見ると四件中三件該当しますね。たね 2004年11月3日 (水) 04:10 (UTC)