コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

こちらをチママンダ・ンゴズィ・アディーチェに改名することを提案します。訳書の版元である河出書房新社国立国会図書館の検索結果にあるように、この方の著書の訳書では名前が「チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ」(最初の短編集のみレイアウトがちょっと特殊で表紙の表記が「C・N・アディーチェ」)という表記になっており、この名前を公式に作家として使用していると考えられるためです。なお、ニュース検索では「チママンダ・アディーチェ」が36件、「チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ」が63件でミドルネームが入る表記のほうが多く、さらに日経朝日のウェブ版はこちらの表記です。英語版をはじめとして他原語版もほぼミドルネームが入った表記です。--さえぼー会話2019年4月18日 (木) 15:36 (UTC)[返信]

チママンダ・ンゴズィ・アディーチェへの改名提案に賛成

[編集]

さえぼーさんの「チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ」への改名提案に賛成します。 アフリカ出身の作家名は日本語話者にはあまり馴染みがないせいか、短く、省略して用いられがちですが、作家本人はフルネームを使うか、あるいは自分がこう名乗りたいといって伝えた名前を使ってほしいと希望することが多いです。チママンダ・ンゴズィ・アディーチェもおなじです。10年ほど前だったか、名前についてきかれて、フルネームで、と答えていた新聞記事を読みました。 他の言語でも、英語はもちろん、フランス語、スペイン語、韓国語、ポルトガル語、中国語、ロシア語など、「他言語版」にリンクされている言語ではすべてセカンドネームを含むフルネーム表記です。日本語も「チママンダ・ンゴズィ・アディーチェ」とすべきでしょう。--Hill会話2019年4月19日 (金) 08:49 (UTC)[返信]