コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

Wikipedia‐ノート:ルージュ管理者団

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

翻訳メモ

[編集]

これは w:en:Wikipedia:Rouge admin 18:00, 17 May 2008 UTC の版の翻訳です。Wikipedia:邪悪の五本の柱のついでに。あっちは変わったことをやっていますね。

まだ途中で詰まっているところがあります。一部本文を抜粋。

  • Heedless of the hordes of anonymous keep votes at Articles for Deletion, discounting the legion of brand new users who have registered just so they can ensure The Truth™ is told, they accept without question the assurance of fellow Rouge admins that The Truth™ is unverifiable, incapable of being covered neutrally, unsourced and unproven. - voteで多数決を取る際に怪しいアカウントの票を割り引いて決定する、というのは解るのですが、 今ひとつピンときません。
  • They resist perfectly reasonable demands for shrubberies before critical content can be added. - for shrubberies が?でした。低木とか植え込みとか生垣、の意味らしいんですが。

いい読み方を教えてください。--Tatsujin28 2008年7月5日 (土) 17:49 (UTC)[返信]

本文の方を直接いじりました。1つ目のほうは、IPユーザーは「投票資格がない」といって数から除外、新規登録利用者は投票のために登録したアカウントとして除外とやって、「見た目状の多数」ではなく、「信頼できる利用者」の見解をとって記事を削除してしまうことをいっています。2つ目の方はたしかに「茂み」という意味ですが、ここでは「目隠しになるもの」という意味かとおもいます。英語版でのリンク先のあたりを読んでいけば、いちおうわかるようになっているようななっていないような。--Aotake 2008年7月13日 (日) 04:40 (UTC)[返信]
ああああ、派手なツッコミが。スミマセン。ありがとうございます。(1) なるほど。Heedless of ..., までで「...を無視して」となるのか。んで、IP や single purpose account の投票を除外して(悪辣に)記事を削除すると。(2) モンティ・パイソンの映画の記事がリンクされてますが…森を通り抜けるために潅木の茂みを持って来いと要求されるとか何とか?むぅ?--Tatsujin28 2008年7月13日 (日) 17:15 (UTC)[返信]

いまいち作成の意図がよくわからない。アンサイクロ向きのような感想を持った。--おはぐろ蜻蛉 2009年1月4日 (日) 08:59 (UTC)[返信]