コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

戦士行進曲

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
Ваяцкі марш
和訳例:戦士行進曲
作詞 Makar Kraucov
作曲 Uladzimier Terauski
試聴
noicon
テンプレートを表示
国歌の楽器録音

戦士行進曲(せんしこうしんきょく、ベラルーシ語Ваяцкі маршベラルーシ語ラテン文字転写:Vajacki marš)は過去にベラルーシ人民共和国で使用された国歌である[1]

赤軍に侵攻されこの国歌は廃止された(亡命政府は使用中)が、現在ではアレクサンドル・ルカシェンコの独裁に対する反抗の歌として使われている[2]

歌詞

[編集]
ベラルーシ語 和訳(独自)
1. Мы выйдзем шчыльнымі радамі

На вольны родны наш прастор.

Хай воля вечна будзе з намі,

А гвалту мы дамо адпор!


2. Хай аджыве закамянелы

Наш беларускі вольны дух;

Штандар наш бел-чырвона-белы,

Пакрыў сабой народны рух!


3. На бой! За шчасце і за волю

Народу слаўнага свайго!

Браты, цярпелі мы даволі.

На бой! — усе да аднаго!


4. Імя і сілу беларуса

Няхай пачуе й бачыць той,

Хто сьмее нам нясьці прымусы

I першы выкліча на бой.


5. Браты, да шчасьця мы падходзім:

Хай гром грымгць яшчэ мацней!

У крывавых муках мы народзім

Жыцьцё Рэспублікі сваёй!

我ら隊列を組み

我が祖国を自由へと

自由は我らのもとに

暴虐に逆らおう


自由の白ロシアの心は

常に強く生きる

我が白赤白の旗は

民の動きを示す


急げ!自由と幸せへ

栄光の人民達よ

兄弟は苦しみを超え

団結し、戦おう


白ロシアの名と強さ

誰かに分からせろ

我らを苦しませるなら

我らは戦おう


兄弟よ、幸福は来たる

雷電のように轟かす

血の苦しみに耐え

共和国は戻る

脚注

[編集]