利用者:Suisui/sandbox
ゴンサーロ・ヒメネス・デ・ラ・エスパーダ(Gonzalo Jiménez de la Espada y Fernández de León, 1874サラマンカ - 1938バルセロナ) は、東洋学者、日本語-スペイン語の翻訳者、著名な自然学者のマルコス・ヒメネス・デ・ラ・エスパーダの息子であり、ホセ・パソーの曽祖父である。
Biografía
[編集]彼は自由教育学院の生徒であり、自由教育学院を造り、外国語研究所 (Instituto de Lenguas Extranjeras, ILE) の教授を努めたフランシスコ・ヒネル・デ・ロス・リオスの愛弟子だった。1906年まで研究所の機関誌作成に携わり、1907年には Luis Álvarez Santullano、ホセ・カスティジェホの秘書だったホセ・スビラと共に学術拡大委員会を立ち上げた。
1907年から1917年までの9年間、日本政府の招聘を受けて東京外国語学校(後の東京外語大学)の教師となり、妻と最初の息子と共に日本に移住した。学校では、スペイン語とスペインの文化を教え、日本で初めてのヒスパニック学者の集まりを作り、ドン・キホーテを日本語訳を始めた永田寛定、スペイン語教育の専門家として、スペインの文化を広く学生に伝えた笠井鎮夫らが参加していた。
また、日本に伝わる物語をスペイン語に翻訳し、日本でスペイン語を学習する人のためのちりめん本の出版に関わった。
最後の世代の浮世絵師である小林永濯と鈴木華邨による美しい挿絵を伴った本が何冊か出版された。
- 桃太郎 - Momotaró
- 舌切り雀 - El gorrión con la lengua cortada
- さるかに合戦 - La batalla entre monos y cangrejos
- はなさかじいさん - El viejecito que hacía florecer árboles secos
- かちかち山 - La montaña Kachi-Kachi
- こぶとりじいさん - El viejo y los demonios
- 浦島太郎 - Urásima el pescadorcillo
- 野干の手柄 - La venganza del raposillo
- 俵藤太 - Su Alteza Saco de Arroz
- 化け蜘蛛 - La araña duende.
これ以外に、新渡戸稲造が英語で書いた「武士道」をスペイン語に翻訳し、西欧諸国に広める気かっけとなった。また、ジェームス・マーク・ボールドウィンのInterpretaciones sociales y éticas del desenvolvimiento mentalを翻訳した。
1917年にスペインに戻るにあたり、第一次世界大戦により、心理的に不安定になっており、アメリカ合衆国を大きく迂回した。1918年にはILEの理事として復職している。彼は、父親の蔵書を寄贈したため、歴史学研究センターにも事務所を構えており、スペイン海軍のアーカイブ責任者もしていた。
Fuentes
[編集]- 東谷穎人、 "Gonzalo Jiménez de la Espada, emisario cultural de primera categoría", en El Imparcial, 27-04-2009.