コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者‐会話:Starlinkgate

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

クレア・カレッジ, ケンブリッジ大学 の記事名について

[編集]

こんにちは。

クレア・カレッジ, ケンブリッジ大学の翻訳、ありがとうございます。

日本語版の記事名としては他のカレッジ、例えばエマニュエル・カレッジ (ケンブリッジ大学)のようにクレア・カレッジ (ケンブリッジ大学)とするのが良いのではないでしょうか? Wikipedia:ページの改名の手順をご参照ください。改名提案の告知などは今回の場合は不要かと。--KoZ会話2022年4月13日 (水) 02:23 (UTC)[返信]

メッセージありがとうございます。ご提案内容で修正します。(タイトル、どうしようかと思いながら設定していたので助かります)
アカウント作成から4日経過+10編集でページの移動機能が使えるようなので、数日後に変更予定です。--Starlinkgate会話2022年4月13日 (水) 04:18 (UTC)[返信]
さきほど移動が完了しました。ご提案ありがとうございました。
https://ja-two.iwiki.icu/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AC%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%82%AB%E3%83%AC%E3%83%83%E3%82%B8_(%E3%82%B1%E3%83%B3%E3%83%96%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%B8%E5%A4%A7%E5%AD%A6)--Starlinkgate会話2022年4月17日 (日) 02:04 (UTC)[返信]

The University of Cambridge Institute of Continuing Educationの日本語版ページについて

[編集]

機械翻訳の濫用はおやめください

[編集]

こんにちは、Starlinkgateさんが翻訳されていたインスティテュート・オブ・コンティニュイング・エデュケーション_(ケンブリッジ大学)についてですが、Google翻訳を元にしておられませんか? 「創造的な執筆と英文学;と専門的な研究。」「壁画外研究委員会」「学部の受賞歴のあるコースは、1学年にわたってパートタイムで勉強されます。」など、不自然な日本語が目立っており、文章が非常に読みにくい状態となっています。機械翻訳に依存した翻訳はどうかお止め下さいWikipedia:翻訳のガイドライン#機械翻訳にある通り、「初心者による翻訳は時として質の悪い文章を生み出します。しかし、ほとんどの機械翻訳はそれよりもはるかにひどい」のです。

機械翻訳が出力した文章を元に適切な修正なきまま記事を書くと、文章が読みにくくなるだけではなく、翻訳元の原文を見ればわかる程度の誤訳に気づけず、結果として記事全体の質が低下してしまいます。さらに、機械翻訳を用いると非常に容易に「翻訳」を量産できるため、他の人による修正も追いつきません。他利用者の注意に従わず記事を濫造してしまった場合、Starlinkgateさん自身がコミュニティを消耗させる利用者として投稿ブロックされる可能性もあります。

Starlinkgateさんに人力での翻訳のやり直しをして頂けないか応答がない場合、記事は削除の方針G-3に基づき、削除されます。万が一人力での翻訳が不可能である場合は、Wikipedia:削除依頼#依頼の基本手順にのっとりケースFおよびG-3として、ご自分で削除依頼を提出し記事を削除して下さい。

今すぐ機械翻訳を過度に用いることを止め、原文と真摯に向き合った翻訳をして頂きますようお願い致します。 --Hyper1FU会話2023年5月31日 (水) 18:23 (UTC)[返信]