コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者‐会話:Keidjiem

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

曖昧さ回避の粗造乱造の手を止めてください

[編集]

あなたが作成した以下の曖昧さ回避を拝見いたしました。

一言で言って酷すぎます。もっと下調べをしてから立ててください。

例えば、「エレベーター (曖昧さ回避)」で「ジェリー・ジェイムソン監督の映画」として赤リンクをつけている「The Elevator (1974年の映画)」の邦題は『恐怖のエレベーター/高層ビルパニック』です[1]

「標高 (曖昧さ回避)」はこれよりもさらに酷いです。「標高(感情)」として掲載しているこれ、多分en:Elevation (emotion)のことでしょうが、「elevator 感情」とかで調べれば高揚のことだとわかったはずです。「高度(弾道) - 武器のバレルと水平面間の角度」は「標高 (感情)」よりもなお酷いです。なぜならこれはweblioで調べられる程度の努力を以ってすれば、「仰角」のことだとわかるからです。ちゃんと調べれば、「バレル」とやらが銃身や砲身(今回の場合はおそらく後者を指すのでしょう)を意味することもわかります。

どうやら、3件の記事全てを「コンテンツ翻訳」を使って粗造乱造なさったようですが、あなたのような低質な翻訳者のせいでコンテンツ翻訳が窮地に追い込まれているのをご存知でしょうか?

はっきりと申し上げます。この程度調べられないようでは、ウィキペディアでの翻訳活動に向いていません。どうか日本語の出典のみを使った日本に関する事物の記事をお書きください。この忠告を受け入れ、翻訳活動をお辞めになり、あなたが編集ブロックに処されないことを心より願っております。--妖精さんの草取り会話2019年9月6日 (金) 07:34 (UTC)[返信]

不必要な改行を除去いたしました。--妖精さんの草取り会話2019年9月6日 (金) 07:38 (UTC)[返信]