コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者‐会話:Gewurz55

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Help in translation

[編集]

Hi, my name is Giorgio and I'm from Italy. I'm active mostly on italian wikipedia, that really it needs help, sometimes on the english one but I'm very active on Commons. I'm writing you because we are working now on the life and career of an italian admiral that, from 1904 to 1906, was naval attaché in Tokyo. In fact we have a lot of picture of the Russo-Japanese war as you can see here [1]. Scanning his archive we found 2 documents in japanese. The first one we were more or less able to translate and it seems to be the invitation to meet the emperor at court [2]. The second one [3] is a bit more complicate. It seems to be the award of the Sun Rising Order but we don't know exactly what it say. Could you help us to translate it or do you know somebody that is able to do that? Thank you very much for your help and if you need something I can provide you, may be about Italy or Europe, feel free to ask.--Giorgiomonteforti 2008年6月7日 (土) 13:45 (UTC)[返信]

Thanks for visiting my discussion page, Giorgio. See my response to you here.--Gewurz55 2008年6月9日 (月) 21:19 (UTC)[返信]
Fantastic. Thank you so much. I posted my request not only to you but to many japanese wikipedians because I knew, by the experience of translating the emperor invitation, that this old or antique japanese language in wich such documents were written it's quite different from the modern one. As far as I understood it's more or less the same relationship between ancient greek and modern greek. Unfortunately, due to my ignorance, I didn't and I don't know anything about japanese school system. I mean that in Greece at the high school they learn ancient greek even if at a very basical level, and in Italy, France, Spain or Portugal in humanistic high school we study latin but, as usual in Europe, at a quite poor level. On the other hand, according to japanese people I know and international statistics, the cultural level of japanese pupils, students and graduates is very high. So I posted my message to more than one japanese wikipedian, sure that at least one could translate the document. As it happened with you. I did the same with an arabic award, also relating to Burzagli, and it was very difficult to find somebody speaking arabic and able to translate it. Anyway thank you very very much to have been so patient with an ignorant european and to have helped him. Whenever you need my help I'll be at your disposal. --Giorgiomonteforti 2008年6月10日 (火) 07:14 (UTC)[返信]
I'm glad you found it helpful. Good luck on your project. Let me know if you need any further assistance.--Gewurz55 2008年6月10日 (火) 20:01 (UTC)[返信]

New Help-in Translation- Request

[編集]

Hi man, It's me again: the italian. We found another document on Burzagli's Archive [[4]] written in Japanese and we would like to understand what it says. Not only the italians because now Burzagli is on English Wikipedia too: [5]. And you know what we found? That Burzagli was sent in Japan in order to study and to spy the Japanese Navy. Because Italy, in that time, was the first western country to understand that Japan Military Forces had raised to the level of a World Power. So serious relathionships between Japan and Italy started decades before the WWII and, because Burzagli, after Japan, become, step by step, one of the chief of Italian Navy and then Senator, it would be possible that he was one of the authors of italian alliance with Japan. We found many letters written on 30's to him by high Japanese officers. All the letters have political content but they are written in a friendly and familiar english: Burzagli had friends in Japan. Can you help us again? Thank you.--Giorgiomonteforti 2008年10月28日 (火) 12:45 (UTC)[返信]

Hello again, Giorgiomonteforti. I think I have a pretty good idea of what that document is. I am on the road and I will get back to you when I am back, perhaps middle of next week. Thanx. --Gewurz55 2008年10月30日 (木) 20:56 (UTC)[返信]
Giorgio, I responded to you in your talk page.--Gewurz55 2008年11月5日 (水) 19:04 (UTC)[返信]
Thank you, man. Your translation It opens a universe. I'll let you know what we will discover. I owe you.--Giorgiomonteforti 2008年11月6日 (木) 02:44 (UTC)[返信]
One more thing. Could the award refers to the Order of the Golden Kite [6]?
The document itself does not refer to that Order. My translation was full translation, with the proviso I gave in your talk page. I cannot rule out the relationship but, as I said before, this is not exactly my area of expertise.--Gewurz55 2008年11月6日 (木) 19:54 (UTC)[返信]

Gewurz55さん ikedat76と申します。はじめまして。陪審制を改善するためのコメントをいただきありがとうございます。

さて、もしかしたら既にご存知かも知れませんが、Wikipedia:秀逸な記事の選考にて陪審制が選考中(Wikipedia:秀逸な記事の選考/陪審制)です。英米法に詳しいGewurz55さんにも選考に参加していただければ、より優れた記事になるのではないかと思い、お誘い申し上げるしだいです。よろしければご検討ください。--ikedat76 2008年12月13日 (土) 02:31 (UTC)[返信]

ikedat76さん、ご連絡ありがとうございます。秀逸な記事の選考については存じており、参加の方向で検討しております。考えがまとまり次第投票あるいはコメントをさせていただきたいと考えます。--Gewurz55 2008年12月15日 (月) 01:49 (UTC)[返信]