利用者‐会話:Betoseha
ウィキペディア日本語版へようこそ! | |||
---|---|---|---|
こんにちは、Betosehaさん。はじめまして! ウィキペディア日本語版へようこそ!
|
Image:Location of Chaohu City within Anhui (China).pngには著作権上の問題があります
[編集]著作権の状態が不明です |
こんにちは。Image:Location of Chaohu City within Anhui (China).pngをアップロードして頂き、ありがとうございます。しかし、この画像(ファイル)には著作権の状態またはライセンスが明記されていないため、著作権上の問題があります。出典とライセンスのないファイルは、1週間後に削除されますので御注意ください。
ウィキペディアにアップロードされるすべてのファイルは、画像利用の方針に従っており、かつ詳細な出典とライセンスが明記されている必要があります。画像の著作権表示タグを参照し、適切なライセンスを表すタグを貼付してください。どうぞよろしくお願いします。
出典とライセンスを明記する際は画像ページにアクセスし「編集」タブをクリックして記載してください。同画像を再アップロードしても記入した内容は反映されません。
重要: あなたがこのファイルの他にもファイルをアップロードされているならば、あなたのアップロード記録を見て、他のファイルにも同様に出典とライセンスが明記されているかどうか今すぐ確認してください。それらのファイルや、今後あなたがアップロードされたファイルに出典やライセンスが記載されていなければ、同様に削除されます。 Wakkubox 2008年11月11日 (火) 23:51 (UTC)
你好!我是台灣人,因為你明白漢字,所以請你翻譯「グエン・ヴァン・フン」的內容,感謝!--林武雄 2009年2月16日 (月) 11:49 (UTC)
?
[編集]古納德爾瑪 印度堪輿 孟督塔 巴旺塔 塔拉
"Help:ベトナム語"について
[編集]Betosehaさん、初めまして。こんにちは。Ashtrayと申します。私は社会主義圏の国家に興味を持ち、最近はベトナム関連を編集しております。
さて、Betosehaさんが以前に作成されました"Help:ベトナム語"を拝見し、これは正式な手続きを経ていない翻訳記事であると判断し、昨日に削除依頼 "Wikipedia:削除依頼/Help:ベトナム語" を提出いたしました。ところが、他の方に指摘され、翻訳元の "zh:维基百科:格式手册_(越南相关条目)" も、Betosehaさんが作成された記事だと気がつきました。これは著作権上、何の問題もなく、私の早とちりでした。大変失礼いたしました。
ただ、日本語ではない記事のまま、既に10ヵ月が経過しております。もし、Betosehaさんが、まだ当分の間、翻訳を開始される予定がない場合、やはり一旦削除したいと思いますが、如何でしょうか? 宜しくお願いします。--Ashtray 2010年9月6日 (月) 09:54 (UTC)
- Ashtray,您好!谢谢阁下的留言。关于「Help:ベトナム語」的问题,非常不好意思,虽然中文版(zh:维基百科:格式手冊 (越南相關條目))的绝大部分原文是由在下所编写,但因为我的日语水平暂时还难以胜任将全文翻译成日语的工作,因此一直没有把它翻译成日语。日文维基百科里也有很多熟悉中文、日文的朋友,当初把这篇文章贴来,以为会有人对它进行翻译,可如今却依然是这样子,感到很遗憾。如果仍然没有人来翻译的话,删除也可以。另外,我对越南的相关话题也很感兴趣,希望今后能同阁下合作编写一些文章。谢谢。
- Ashtrayさん、こんにちは。メッセージありがとうございます。わたしは中国語版の「zh:维基百科:格式手冊 (越南相關條目)」を作成し、和訳しなく日本語ウィキペディアに転載して(Help:ベトナム語)、ごめんなさい。私の日本語が苦手です。最初、他の人が日本語に翻訳するかもしれないと思いましたが、今までまだこのようなものです。もし、まだだれもそれを翻訳しない場合、削除してもいいです。お願いいたします。また、わたしもベトナムに関する記事に興味を持ち、Ashtrayさんと一緒にそれについて編集するのを楽しみにしています。--서공/Tây Cống/セイコゥ|漢和韓越漢字事典 2010年9月6日 (月) 12:04 (UTC)
- Betosehaさん、さっそくのご返事ありがとうございます。削除依頼の結果はまだ判りませんが、いずれにせよ、"Help:ベトナム語"は必要不可欠だと思います。日本語版のWikipedia:翻訳依頼に頼むか、又は私自身が翻訳に挑戦したいと思います。
- 日本語版Wikipediaでも中国語版Wikipediaでも、ベトナム記事は少なく貧弱です。共に発展させてゆきましょう。Betosehaさんの益々のご活躍に期待しております。それでは。--Ashtray 2010年9月8日 (水) 15:12 (UTC)
チュノム併記は必要か?
[編集]チュノムが廃止された後の事象について、チュノムの併記が必要なのかという問題提起をしました。詳細はノート:チュノムにてお待ちしております。--鯖味噌(会話) 2012年9月22日 (土) 10:33 (UTC)
修正とコメント依頼
[編集]こんにちは、コモンズのほうに送らせていただきましたが、の図は非常に素晴らしく存じます。ただ、一点だけ、間違いが有りましたので、ご修正をお願い申し上げます。 また、Category‐ノート:ベトナムの都市におきまして、「カマウ市」のように、すべてのベトナムの都市に「~市」をつけるか、という議論をしておりますので、ぜひご参加くださいませ。--Muzmuz(会話) 2012年10月9日 (火) 04:23 (UTC)
ベトナムの地名の記事名の付け方についてのご相談
[編集]こんにちは、Muzmuzと申します。ただいま、Wikipedia‐ノート:記事名の付け方/「人名」と「地名」の改定案(ベトナムの地名について)にてご意見をいただきたく、以前にCategory‐ノート:ベトナムの都市の議論にご参加くださった方、ベトナム関連の記事に最近ご編集された方に、ご案内させていただいております。お手数ですが、ご足労願えませんでしょうか。それでは失礼しました。週末も素敵なウィキペディア・ライフを。--Muzmuz(会話) 2012年12月1日 (土) 01:22 (UTC)
Betosehaさん、はじめまして。そらみみと申し上げます。私は先日「進軍歌」に和訳を追加しましたが、「ノート:進軍歌」と「利用者‐会話:Tonbi ko#Re:ノート:進軍歌」で指摘されたように、その部分は意訳の部分が多くて、結局独自研究としか言えないものになってしまいました。私も意訳より直訳したほうがいいと思いますが、ベトナム語の勉強が足りませんので、より正確に訳することには限界が感じます。Tonbi koさんのご紹介で、日本語とベトナム語両方を堪能するBetosehaさんのお助けが必要だと思います。もし何かのご意見があればご連絡ください。よろしくお願い致します。
Betoseha先生/女士,您好。我是そらみみ。前段時間我在「進軍歌」條目中添加了日文翻譯,但在「ノート:進軍歌」と「利用者‐会話:Tonbi ko#Re:ノート:進軍歌」中,Tonbi ko先生/女士指出這一部分的意譯太多,最後只能被當作我個人的原創研究。我自己也認為直譯比意譯要更好一些,但由於我的越南語水平還沒有達到那種程度,所以暫時還無法完全翻譯整首歌詞。Tonbi ko先生/女士介紹說您日語和越南語水平都很高,所以希望您能幫忙改善我的翻譯。如果有任何意見請聯絡我。拜託了。--そらみみ(会話) 2014年11月11日 (火) 19:38 (UTC)