コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者‐会話:218.127.198.83

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

挨拶

[編集]

ずどらっすとぶぃちぇ

ロシア人に笑われない発音で挨拶を表現してみました。現地音主義とるかを含め外国人の名前をどう表記するかは大きな問題ですから、まずはノートページで議論をしてはいかかがですか?--ZIPs 2010年9月4日 (土) 03:23 (UTC)[返信]

アルベルト・ザッケローニにおける Zaccheroni の発音ですが、ザッケローニ新監督 好きな言葉は「サムライ」 (0:11 のあたり)を見たところご本人が [dzakkeroni] と発音されています。ご確認下さい。--Ryota7906 2010年9月4日 (土) 11:43 (UTC)[返信]

[dzakkeroni]ではなく[zakkeroni]と発音しています

[編集]

監督自身が[dzakkeroni]と発音しているとの指摘ですが、実際、監督は[zakkeroni]と発音しています。つまり[d]を発音していないのです。今一度聴いて確認してください。監督は「ヅァッケローニ」と発音しています。「ザ」は「サ」の濁音であり、Sから派生するものです。しかし問題になっているのはZであるので、「ツァ」なのか「ヅァ」なのかが問題なのです。「ザ」は[dza]と発音するでしょうが、[za]と発音しているので「ヅァ」なのです。 日本語の「ザ」は音声学的に表現すると[dza]になりますが、あくまでも[zakkeroni]とは違う発音なのです。日本人がこれを発音しようとして「ザッケ」と言えばイタリア人やフランス人には耳障りに聞こえることになります。「d」を付け加えてはならないのです。 厳密にいうと、監督は「ヅァ」と「ツァ」の中間音の発音をしています。中間なので、とりあえずどちらかの表記をしなければならないので、一字で済む「ザ」を使うというのでしょうが、あくまでも「ザ」ではなく、「ヅァ」に近いのです。だから「ザ」と表記することは間違いなのです。日本人の場合は「ツァッケローニ」と発音するとちょうどよく聞こえますので、この表記を勧めます。「ツァッケローニ」が気に入らないなら、「ヅァッケローニ」とすべきなのです。

ちなみに、ロシア語では、「づどらーすと う゛い ちえ」の方がより近い発音です。

ロシア人はそんな間延びした発音はしませんよ。当該人物のノートページで議論をしていますので、ご覧ください。署名もお願いします--ZIPs 2010年9月4日 (土) 12:56 (UTC)[返信]

「間延びした発音」とは

[編集]

--218.127.198.83 2010年9月4日 (土) 13:25 (UTC)「ロシア人はそんな間延びした発音はしませんよ」とのことですが、間延びした発音というのは何を意味しているのかが不明です。 「・・・ラースト」と長音したのが間延びと言っているのでしょうか。あくまでも「・・・ラッスト」と促音に発音するのがロシア人だと言うのでしょうか。 そもそもそんな間延びした発音するロシア人はいないと断定する根拠はなんなのでしょうか。ロシア人は言葉に間延びすることは決してないのでしょうか。 ロシアに6年住んでいましたが、間延びした話し方をするロシア人を随分知っておりますが、これをどのように解釈すれば良いですか。 それと、もう1点考えられることは、「ヅドラースト ヴイ チエ」と単語と単語の間にわざわざスペースを取ったことにより、一語一語切って発音するという 解釈になって、それで間延びしていると考えたのでしょうか。確かに単語の間のスペースはこの際は必要なかったと思います。ただ、たとえ一語一語切って発音したとしても、間延びしているという感覚はないのですが。ひらがなでのロシア語の挨拶の発音表記を見ただけで、それが間延びしていると見破るあなたは何者ものなの でしょうか。ロシア語にかなり熟達した方であると思うのですが。[返信]