コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

利用者‐会話:俠刀行/2009年

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Welcome

[編集]

Hi 俠刀行, welcome to the Japanese Wikipedia. If you have any comments or questions, you can leave a message in Wikipedia:Help for Non-Japanese Speakers (in English or Chinese). Cheers.--miya 2009年6月19日 (金) 18:10 (UTC)[返信]

你好

[編集]

我名字アルトクール。欢迎 日本語版维基百科。後悔历史不继承(GFDL認可)。我希望被翻译。但是、机械的翻译不希望。中文和日文可人委托。对不起、我未满zh-1、en-1。--アルトクール 2009年9月12日 (土) 15:30 (UTC)[返信]

Bonjourtheo

[編集]

Simply because I speak a little Japanese, but I can't write.
Thank you


単に私は言葉はほとんど日本語が、私が書くことはできません。
ありがとうございました

Tout simplement, parce que je parle un petit peu le japonais , mais je ne sais pas l'écrire.
Merci


--Bonjourtheo こんにちはテオ 2009年9月29日 (火) 15:25 (UTC)[返信]

关于违反GFDL的複製、翻译

[編集]

俠刀行先生,您好。请看Zh:Wikipedia:編輯摘要#何時應該加上連結。谢谢合作。--ポコポコ 2009年9月17日 (木) 22:29 (UTC)[返信]

日文翻譯

[編集]

原文日文:著作権の問題もありますし、221.190.105.40さんが仰る様に内容に特筆性がないと感じます。また、仮に中国語版をきちんとした形で翻訳したとしても、中国語版の記事を見る限りでは、ウィキペディアの品質基準を満たさない記事になるだけでしょう。俠刀行さんには、日本語版ウィキペディアのルールを理解していないにも関わらず、無闇に利用者を批判する事はお止め頂きたいと思います。

以上原文はWikipedia:削除依頼/一本道2009年9月21日 (月) 14:24(UTC)の版よりVolfgangさんのコメント内容を転記。

意訳用日文:著作権の問題もあるので、IPUserの221.190.105.40さんの説にあるように、特筆性がないと感じます。仮に正しい方法で中文版を翻訳しても、中文版の項目では、ウィキペディアの品質基準に満たないでしょう。俠刀行さんは、日本語版ウィキペディアの規則を理解されていないようなので、無闇に他の利用者を批判するのはおやめください。

翻訳中文:也有著作權的問題、感到像 IP User 221.190.105.40 説一樣地内容沒有日文版关注度。暫時用正確的方法翻譯中文版、中文版的項目、也不満足維基百科的質量標準吧。俠刀行先生,是因為好像沒理解日文版維基百科的規則、胡乱批評他的用户的事請停止。--アルトクール 2009年9月25日 (金) 07:32 (UTC)[返信]


看上面的消息。這是編,你是?這可能意味著破壞行為。請不要你這樣的行為。--Carkuni 2009年9月26日 (土) 17:18 (UTC)[返信]

Zh:Wikipedia:編輯摘要#何時應該加上連結的意思是,您将wikipedia的文章转载在别的wikipedia地方时,应该于摘要栏写出处。首先,您应该精读中文版wikipedia的规则。--ポコポコ 2009年9月26日 (土) 22:45 (UTC)[返信]

对閣下于シエスタ做的行為給注意

[編集]

請停止一切毀損性編輯。如閣下繼續破壞行為,閣下將會遭受封禁。再説,如閣下不懂日语,不能理解維基百科的规则,请不要参加日语版維基百科。--ポコポコ 2009年10月3日 (土) 01:37 (UTC)[返信]

我看于利用者‐会話:アルトクール您写的文章。第一,一般来说,日语把中文的“zh:午睡”说“昼寝”。因为您于“午睡”做的编辑违反表示複製來源的义务,所以我提出了删除依赖。文章被删除后,我要把午睡修成到昼寝重定向页面。第二,在日本经常用片假名写外来语。这是很普通的习惯。我恳请您对中文版維基百科集中精力。--ポコポコ 2009年10月3日 (土) 04:21 (UTC)部分修正--ポコポコ 2009年10月3日 (土) 04:45 (UTC)[返信]

已经不能翻譯

[編集]

對不起、已经不能翻譯。你学習日語、日語能変得理解之後、請参加維基百科日語版。--アルトクール 2009年10月3日 (土) 20:17 (UTC)[返信]

If you have message to me, please use English. 私はEn-1です。--青木おおぎ高校生 (会話/履歴) 2009年10月3日 (土) 20:40 (UTC)[返信]

== My talk page response ==

利用者‐会話:アルトクール(差分)回答

(日文)彼の名前はインターネットでの愛称(ハンドルネームUsername)です。私は青木高校生さんが学生かを知りません。本当に学生かもしれませんが不明です。
(中文)他的名字是在互聯網的愛稱。我、青木高校生先生不知道是不是学生。説不定真的学生不明。
(English)His name is a handle name. I do not know whether Mr. 青木高校生. It is uncertain though it might be really a student.

Japanese or English in the future, please. (今後、できれば日本語か英語でお願いします。) --アルトクール 2009年10月11日 (日) 22:20 (UTC)[返信]

维基百科日语版的编辑禁止!

[編集]

维基百科日语版是给能理解日语的人的页。你因为不能理解日语所以请不要参加。你的行为是白目。你的行为正使他人混乱。假如维基百科日语版,并且超过这个继续编辑的话,你被停止永久地!--85.214.134.191 2009年10月26日 (月) 14:09 (UTC)[返信]

中国語の質問の答え

[編集]

『貴方の寝室は大きいですが…』means "Your bedroom is big but...".

If you want to ask "Is your bedroom big?", you must use 『貴方の寝室は大きいですか。』.

『人』 reads 『ひと』 then. But 『日本人』 reads 『にほんじん』.

『李さんはハンサムで親切なんです』 is don't have some problems but 『李さんはハンサムで親切な人です』 is better than it.--青木(おおぎ)高 2009年11月6日 (金) 18:24 (UTC)[返信]