コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

うひ山ぶみ

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
初山踏から転送)
『うひ山ぶみ』
著者 本居宣長
発行日 寛政11年(1799年
発行元 永楽屋東四郎
ジャンル 随筆
日本の旗 日本
言語 日本語
形態 和装本
ウィキポータル 歴史
ウィキポータル 文学
[ ウィキデータ項目を編集 ]
テンプレートを表示

うひ山ぶみ』(ういやまぶみ・初山踏宇比山踏[1])は、本居宣長による国学入門書。宣長が門人の懇願に応じて執筆した[2]

概要

[編集]
本書は晩年の宣長が初学の門人に対する入門書として著したもので、自らの体験に基づいて語られる言葉には重みがある[2]

古事記伝』完成後の寛政10年(1798年)に著され、翌年の寛政11年(1799年)に刊行された[3]。最初の書名は「濃染の初入」であったが、再稿本で現在の書名になった[2]。外題は「宇比山踏」とし、内題は「うひ山ふみ」としているが、巻末の和歌に「うひ山ぶみ」とある[4]。稿本は全て本居宣長記念館に備わる[4]

「言と事と心とは、その様、相かなえるもの」と述べ、言語を単に伝達のための手段と見ず、言語表現そのものが人間事実であること、言語研究は人間の行為、人間そのものを研究することであると明らかにした書と評される[1]

内容

[編集]

論の大要を総括的に述べ、それに(イ)~(ヤ)の印を付して細かく述べる形を取る[4]。人類全てが「まことの」を学ぶ必要があり、「まことの道」の正体を日本にのみ伝わる「天照大神の道」であると説いた上で、「神道・有職・国史・和歌などの学問の道がそれを知るために必要である」とする[4]。その一方で「学問は持続させることが大切で、学び方はそれ程重要ではない」とした上で、学習に必要な文献と読解・注釈の方法を解説するなど、古典研究に必要なものについて論じている[4]

注解刊行本

[編集]

現代語訳

[編集]
  • 杉浦明平ほか訳『〈日本の古典21〉新井白石・本居宣長』河出書房新社、1972年
  • 石川淳訳「宇比山踏」『〈日本の名著21〉本居宣長』(石川淳責任編集)中公バックス、1984年
  • 山口志義夫訳『〈「現代語訳」本居宣長選集3〉うい山ぶみ:皇朝学入門』多摩通信社、2010年
  • 濱田浩一郎訳『〈いつか読んでみたかった日本の名著シリーズ16〉本居宣長『うひ山ぶみ』』致知出版社、2017年

脚注

[編集]

注釈

[編集]

脚注

[編集]
  1. ^ a b 原田伴彦 (1976), p. 73.
  2. ^ a b c 本居宣長記念館 (2015), p. 10.
  3. ^ 本居宣長記念館 (2018), p. 15.
  4. ^ a b c d e 本居宣長記念館 (2001), p. 8(杉戸清彬 「うひ山ぶみ」)

参考文献

[編集]
  • 原田伴彦『改革と維新』講談社講談社現代新書〉、1976年7月。ISBN 4061158287 
  • 本居宣長記念館 編『本居宣長事典』東京堂出版、2001年12月。ISBN 4-490-10571-1 
  • 鈴屋遺蹟保存会本居宣長記念館 編『宣長の版本』本居宣長記念館、2015年1月。 
  • 鈴屋遺蹟保存会本居宣長記念館 編『本居宣長年表:(稿)』本居宣長記念館、2018年3月。