出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
1960年から2017年までのモーリタニアの国歌(アラビア語表記:نشيد وطني موريتاني)は、歌詞は19世紀の詩人であるBaba Ould Cheikhの詩からとられており、曲はTolia Nikiprowetzkyによって作られた。1960年のモーリタニア独立と同時に国歌とされた。この国歌はほとんどの場合曲のみで、歌われることはないが、正式な歌詞は存在する。2017年に憲法が改正されたことにより、現在の国歌に変更された(同時に国旗も変更された[1])。
アラビア語
|
英訳
|
- كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا
- وكن مع الحق الذي يرضاك منك دائرا
- ولا تعد نافعا سواه أو ضائرا
- واسلك سبيل المصطفى ومت عليه سائرا
- وكن لقوم احدثوا في أمره مهاجرا
- قد موهوا بشبه واعتذروا معاذرا
- وزعموا مزاعما وسودوا دفاترا
- واحتنكوا أهل الفلا واحتنكوا الحواضرا
- وأورثت أكابر بدعتها أصاغرا
- وإن دعا مجادل في أمرهم إلى مرا
- فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا
|
- Be a helper for God, and censure what is forbidden,
- And turn with the law which, which He wants you to follow,
- Hold no one to be useful or harmful, except for Him,
- And walk the path of the chosen one, and die while you are on it!
- For what was sufficient for the first of us, is sufficient for the last one, too.
- And leave those people who do evil things with respect to God.
- They misrepresented him by making him similar, and made all kinds of excuses.
- They made bold claims, and blackened notebooks.
- They let the nomads and the sedentary people, both make bitter experiences,
- And the great sins of their [doctrinal] innovations bequeathed small.
- And just in case a disputant, calls you to dispute about their claims,
- Do not, then, dispute on them, except by way of an external dispute.
|