コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:Vertu

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

英語などの外国語を解さない日本人

[編集]

なお、正しい発音は「ヴァーチュ」であり、英語などの外国語を解さない日本人がしばしば誤読する「ベルチュ」ではない。

とのことですが、vertuという単語はフランス語では「美徳」といった意味があり[ヴェルチュ]と発音します。
この製品はフランス語の単語vertuを戴き名付けられ、その際英語訛りにして[ヴァーチュ]になったのではないでしょうか。
フランス語を理解する人間であれば日本人であってもなくても一般名詞vertuは[ヴェルチュ]と発音しますので、特定商品名の発音のほうがむしろ例外的になります。
「英語などの外国語を解さない日本人が」は視野が狭く的外れではないかと思われます。--Lalezarde 2008年6月24日 (火) 11:16 (UTC)[返信]

ご意見には全面的に賛成です。しかし、「英語などの外国語を解さない日本人が」に下りについては、私が書き込んだのではないのですが・・・--caj 2008年6月25日 (水) 11:08 (UTC)以上のコメントは、Ajtnk会話履歴)氏が[2008年6月25日 (水) 11:08 (UTC)]に投稿したものです。[返信]

英語版によると、英国を拠点としていると書かれているので、必ずしも英語読みが間違いであるとはいえないと思いますが、十把ひとからげに「日本人は」「英語など外国語」とそれぞれくくることの不適切さ、さらに「日本人は」を登場させることはWP:JPOVの嫌疑もあり、好ましい記述であるとは思えません。しばらく様子を見て除去いたしましょうか?--Peccafly 2008年7月22日 (火) 07:43 (UTC)[返信]

そもそもvertuの正式な発音が[ヴァーチュ]であるという記載自身に、信憑性がありません。欧州ではそれぞれ自国語の発音に合わせてブランド名を発音することが多く、「英語などの外国語を解さない日本人」に関わらず、[ヴェルチュ]と発音する人が多いかも知れません。もしくは当然、フランス語圏では[ヴェルチュ]としてマーケティングしているのではないでしょうか(それも憶測ですが)? よって、削除に賛成です。--Buckstars 2008年8月7日 (木) 23:44 (UTC)[返信]
「Vertu」の読みについては、「ヴァーチュ」であると、日本版公式サイト(ヴァーチュ日本語サイト)のプレスリリースに記載されているので、正しい発音としては「ヴァーチュ」でいいのではないでしょうか。ただ、外国語云々については皆さんのおっしゃる通りだと思いますし、余計な記述だと思うので、削除に賛成です。--CalendrierChien 2008年10月5日 (日) 12:29 (UTC)[返信]
該当部分を除去し、CalendrierChienさんのご指摘の公式サイトでの読みに関して脚注に入れておきました。--Peccafly 2008年10月8日 (水) 04:42 (UTC)[返信]