コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:Sundazed Records

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名

[編集]

記事の名前が英語表記ですが、意味はありますでしょうか?

日本語版Wikipediaにおいては他の海外レーベルなどの記事は基本的にカタカナ表記になっているので、特段英語表記でなければならない理由がなければこの記事も「サンデイズド・レコード」に変更しませんか?--Sumori会話2024年12月23日 (月) 00:08 (UTC)[返信]

あーこれはですね、ミュージシャンテンプレ内の表記が殆ど全てで英語表記なんでそっちに合わせた感じですね。
あと、読みが安定しません。普通にサンデイズドと読んでもらえない事も多いですね、非常にマイナーなレーベルですので。--K's Garage会話2024年12月23日 (月) 02:48 (UTC)[返信]
なるほど、理由はわかりましたが、リンク元のテンプレートの中の名前が英語表記が多いからと言って、それに合わせるというのは本末転倒な気がします。レコード会社一覧で見ても、ざっと見たところ英語表記になっているものの多くは国内のレーベルが中心で、海外のレーベルはカタカナ表記が通例です。そちらに合わせる方が日本語版としては自然ではないでしょうか。
あとSundazedの読みは「サンデイズド」以外に考えられないように思います。仮に読めない人がいてもSundazedからのリダイレクトがかかっていれば十分ではないでしょうか?
もうひとつ。記事名がSundazed Recordsになっているにも関わらず、本文が「Sundazed Music(サンデイズド・ミュージック、Sundazed Records、サンデイズド・レコード)は」と始まるのは違和感があります。翻訳元の英語版にならったということかも知れませんが、記事名と書き出しの名前は一致させるべきでしょう。
確認したところ、このレーベルの名称はSundazed Musicであり、公式サイトを見回してもSundazed Recordsとの記載は見当たりません。会社名もSundazed Music, Inc.です。そう考えれば、記事名は「サンデイズド・ミュージック」であるべきではないでしょうか?
ということで改めまして記事名を「サンデイズド・ミュージック」に変更することを提案します。あわせて書き出しの部分は「サンデイズド・ミュージック(Sundazed Music)は」と変更してはと思います。いかがでしょうか?Sumori会話2024年12月23日 (月) 05:36 (UTC)[返信]
翻訳元の項目名(en)がSundazed Recordsなんですよ。--K's Garage会話2024年12月23日 (月) 08:48 (UTC)[返信]
はい、それは承知しています。それを踏まえて提案しています。つまり、問題がある英語版にそっくり倣う必要はないということです。よろしくお願いします。Sumori会話2024年12月23日 (月) 15:30 (UTC)[返信]
以降無視します。--K's Garage会話2024年12月23日 (月) 17:21 (UTC)[返信]