コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:GOLF&MIKE

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。


彼らの名前について

[編集]
  • 某テレビ誌にGOLF&MIKEが載っていたのを見たとき、オレの記憶だとGOLFの読みが『ピチャヤ・ニティポーサントゥン』、MIKEの読みが『ピーラット・ニティポーサントゥン』と書いてあったような気がしましすが、気のせいですか?(219.171.228.63


  • 彼らの本名の日本語表記がメディアごとにバラバラな件について不満があります。他の外国語の場合でもそうですが、タイ語をカタカナ表記する時「何を重要視するか」が問題なのではないでしょうか?例えば「日本語にない発音をいかに正確に表すか」を優先するという考え方もできます。นิธิไพศาลกุล を発音記号で書くと niːtʰiːpʰajsaːlkuʔl で、無理矢理カタカナにすると「ニーツィープァヸサーンクゥン」あたりになるでしょうかw 自分としてはマクドナルドのように「本人 or プロモーターがどう読ませたいか」を優先するべきではないかと思いますがどうでしょう。RedBreast

エピソードについて

[編集]

エピソードに出典元を明記するべきではないでしょうか? 記事としての正確さを保つために、出来る限り「事実である」と確認できる事のみ記載するべきだと思います。 雑誌やテレビ番組の記事からの引用は「●●に〜と紹介された」とか「〜と掲載された」等の表記が望ましいのでは? 本人達のイメージのためにも伝聞や噂は記事として記載すべきではないと思います。RedBreast