コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:Fais que ton reve soit plus long que la nuit

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

記事名改名の提案理由を述べます。

  1. 現在の記事名は「Platinum Music」なるモナコ(orドイツ?)のレーベル発売のCDを基にしているようである。同レーベルの盤は有名な日本の販売店であるディスクユニオンでも扱っているが、この盤のように海賊盤として認識されているベスト盤、さらには、過去にヴァンゲリスが訴訟までして発売を中止させたTHE DRAGONなどもCD化していることなどからして、いわゆる「まともなレーベル」とは考えられない。第一、フランス語としてPoemは誤記である。このような有名販売店で海賊盤が普通に売られることはあり、あのディスクユニオンで売っているから、というのは正規盤であることの証拠にはならない。そのようなアヤシイ盤の情報を主たる情報源として項目を作成することは感心しない。LPを用いるべき。
  2. このLP作品は本来「Fais que」で始まる長い題名が最初に参照されることの多い盤名であり、確かにLPジャケット表面下部に小さめの字で「poème(末尾にeあり) symphonique de Vangelis Papathanassiou」との表示はあるが、これは当然盤名というよりはカテゴリーを表したものである。というのもフランス語で「poème symphonique」とは普通名詞「交響詩」そのものだからである。

よって、本来のフランス語表記『Fais que ton rêve soit plus long que la nuit』(参考仮英訳:May you make your dream longer than the night)のうち文字参照を要する「rêve」を「reve」に置き換えた『Fais que ton reve soit plus long que la nuit』への改名移動を提案します。長すぎる、などの理由により百歩譲って「交響詩」のフランス語に過ぎない現行記事名を嗜好するとしても、最低限、Poem の部分は Poeme に改める必要はあると考えます。Poem は語尾変化などではなく仏語としては単なる誤記ですので。--Yatchoko 2008年3月27日 (木) 08:16 (UTC) / 一部を修正Yatchoko 2008年3月27日 (木) 10:24 (UTC)[返信]

本項の名前を付けた者です。上記の理由に特に異義はありませんので賛成いたします。--Progresser70 2008年3月29日 (土) 20:41 (UTC)[返信]
移動しました。--Yatchoko 2008年4月7日 (月) 12:47 (UTC)[返信]