コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:AIによる乗っ取り

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案(AIによる乗っ取り→AIによる支配へ)

[編集]

"AI 乗っ取り"という表現は、統計的に見ても一般的にほとんど使われていないのに対し、"AI 支配"という表現は比較的多く使用されています。これは"AI takeover"を"乗っ取り"と直訳したことが原因と考えられます。また、本文冒頭では「AIによる乗っ取り(えーあいによるのっとり)は、コンピュータプログラムまたはロボットが、人類を放逐し、地球を実効支配する…」とあり、"AIによる支配"として内容も妥当であると思われます。したがって、"AIによる乗っ取り"よりも"AIによる支配"という記事名への改名を提案します。--11mm11mm11会話2024年10月14日 (月) 19:49 (UTC)[返信]

条件付賛成 ちょっと確認したところ記事名では固有名詞以外AIを使わないようなので「人工知能による支配」の方が良いかと思います。
以降が条件ですが、現在の記事内容はどちらかと言うと日本語で「乗っ取り」の方がしっくりくるように思えます。翻訳元の英語版の記事を読むと、en:AI_takeover#In fiction以降で人工知能による(人間活動の)乗っ取り~支配までの予測や懸念される過程や要因が記載されているようなのでこの部分の翻訳なしで支配にしてしまうと読者に違和感を与えると思います。(今の日本語版の内容は「人工知能による支配」と言うより「人工知能による雇用問題」とかに感じる)
ただ、全体を翻訳するのは大変だと思うのでとりあえず英語版に存在する章を全て追加して各章にtemplate:節翻訳スタブテンプレートを張って英語版の読むべき部分への誘導ができていれば良いかと思います。(テンプレートは他にもっと適切なものがあるかもしれませんが)--Kimchi1616会話2024年10月20日 (日) 06:33 (UTC)[返信]
  • 反対 Kimchi1616さんの条件付賛成に近い理由になりますが、現時点でのこの改名には反対です。検索結果のヒット件数を根拠に挙げておられますが、この改名は英語圏における AI takeoverという用語に対応するのが、乗っ取りなのか支配なのかどちらかということが議題であり、乗っ取りと支配のどちらが日本語でよく使われているかという議論ではありません。「野球とサッカーを比べると野球の方がヒット件数が多いので、サッカーを野球に改名する」([1])みたいな話になってしまっています。
また、AI takeoverというワードで調べてみると、少なからず学術文献などでも使われている例が確認できます。こういった用語について、安易に検索結果の件数だけで比較するのは、異なる概念にすり替わってしまう可能性があり、賛同できません。日本語での文献での用例などが増えてから考えてもよいと思います。Wikipedia発の情報がいつのまにか浸透してしまう事例もいくらでもありますので、根拠がないなら直訳の方が適切だと思います。
私自身は、AI倫理、とりわけこの主題のような社会学的な観点が入ってくるものはだいぶ疎くなってしまうのですが、Kimchi1616さんが指摘されている通り、支配まではいかずともこれまで人間が行ってきたことがAIに代替されるようなものもAI takeoverの文脈で語られることがあるというのが私の理解です。その点でも、根拠がないままに支配に変更するのは無理があるのではと思います。 --紅い目の女の子(会話/履歴) 2024年10月24日 (木) 06:13 (UTC)[返信]
反対 "AI takeover"がどのように訳されているか、というのは、11mm11mm11さんが提示された、Google Trendsによる調査よりも単なる完全一致検索の方が、精度の高い情報が得られるように思います。例えば、"AIによる乗っ取り" "AI takeover"で完全一致検索ですとわずか7件で、そのうち4件はWikipedia関連サイトです。かといって、"AIによる支配" "AI takeover"ですと、2件しかなく、そのうち1件がこのノートページですから、"AI takeover"に対する日本語の優勢な訳例とは言い難いです。
略号(アルファベットなど、頭字語も含む)、記号(単独の文字を含む)、片仮名語は基本的に用いず、格好悪いと思っても「できる限り」漢字・平仮名による表記を優先します。漢字・平仮名による表記がない場合は原則として片仮名で表記します。しかし略号・記号・片仮名表記を排除する意図はなく、慣例なども考慮し、最終的には日本語圏においてその表記が一般的であるかを重視して記事名を決めます。なお、採用しなかった表記からは、必要に応じてリダイレクトを作りましょう。
ということですので、AIを人工知能と訳して調べてみても"人工知能による支配" "AI takeover"だと1件、"人工知能による乗っ取り" "AI takeover"だと該当なしです。結局のところ、「日本語圏においてその表記が一般的であるか」を考慮すると、現状の名前になってしまうような気がします。加筆によって、「AIによる支配」という項目名がありになるかどうか、なのですが、赤い目の女の子さん仰るとおり、Google Scholarで508件Hitしますから、この語"AI takeover"の組み合わせそのものが学術用語としての意味を有しているのは、ほぼ確実であろうと思います。こういう場合、その分野の学術用語集に典拠を求めるのが無難です。--Anesth Earth会話) 2024年10月25日 (金) 12:20 (UTC)(自己コメント修正 --Anesth Earth会話2024年10月25日 (金) 12:43 (UTC)[返信]