コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:鄭汛

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名を提案します。以下をご参照ください。

【理由】

(1) 中国オリンピック委員会バンクーバーオリンピック公式サイト・選手名鑑 http://2010wgh.olympic.cn/index.php/personview/persons/917

(2) 本人が作成した微博(中国版ツイッター)のアカウント http://www.weibo.com/zheng007xun

(3) 中国版ウィキペディアのページ http://zh-two.iwiki.icu/wiki/2010%E5%B9%B4%E5%86%AC%E5%AD%A3%E5%A5%A5%E6%9E%97%E5%8C%B9%E5%85%8B%E8%BF%90%E5%8A%A8%E4%BC%9A%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E4%BB%A3%E8%A1%A8%E5%9B%A2 (ページ中ほどの【花样滑冰】の項の表の下部に本人の名前があります)--Dano-hon会話2012年3月29日 (木) 05:42 (UTC)[返信]

コメント 改名する事自体に異論はないのですが、汛はWikipedia:記事名の付け方にあるJIS X 0208内の漢字でしょうか?そうでない場合カタカナ表記を用いる必要があるため、そこだけ気になりました。--Sorakara023会話2012年3月29日 (木) 06:33 (UTC)[返信]
● コメントありがとうございます。 JIS X 0208にてチェックしましたが問題ありませんでした。 ご指摘ありがとうございました。 --Dano-hon会話2012年3月29日 (木) 07:00 (UTC)[返信]
コメント今記事名で使っている「」はJIS X0208でコード:3F56、区点:1面31区54点ですが、その簡体字である「汛」はJIS X 0208には入っていないのではないですか? ウィクショナリーでは確認できませんでした。入っているのであればコードまたは区点を提示して頂けますか。なお、簡体字がJIS X0208に存在していない場合は「日本で使われている漢字と対応する字があればそれを使う」となっているので現状の記事名のままで良く、カナにする必要はありません。--アルビレオ会話2012年3月29日 (木) 08:09 (UTC)[返信]
コメント 少し気になって調べた所、汛はJIS X 0212(JIS補助漢字)のようです。(参考:Cyber Librarian JIS補助漢字(JIS X 0212)(全コード表)Unihan data for U+6C5Bなど。)従って、アルビレオ氏の指摘通り現状の記事名のままにして、記事にWikipedia表示の問題による旨の記述を追加すれば良いのではないかと思います。--Sorakara023会話2012年3月29日 (木) 08:59 (UTC)[返信]
● コメントありがとうございます。遅くなりすみません! Wikipedia利用案内で教えて頂いて「JIS X0208 規格外の文字(機種依存文字)のチェック( http://www.chem.sci.osaka-u.ac.jp/networks/check/jisx0208.html )」で調べて、「JIS X 0208 規格外の文字(機種依存文字)は、含まれていませんでした。-汛-」(JIS補助漢字38区-F465)と出たので問題ないのかと思ったのですがダメだったのですか。。
また、アルビレオさんがおっしゃるような「汛( http://zh.wiktionary.org/wiki/%E6%B1%9B )」は「訊( http://zh.wiktionary.org/wiki/%E8%AE%AF )」の簡体字(讯)ではなく、前者の部首はさんずいです。意味も違います。こういった場合はどうすればよいのでしょうか? --Dano-hon会話2012年3月29日 (木) 11:48 (UTC)[返信]
失礼しました。記事の冒頭にある中国語の「郑讯」を見ていたのですが、これがそもそも間違いだったのですね。名の「汛」に対応する日本語の漢字は無いようですので、記事名は「鄭ジン」になります。--アルビレオ会話2012年3月29日 (木) 14:15 (UTC)[返信]
● ありがとうございます。よくわかりました。それでは記事名を「鄭シン」にしたいと思います。(日本語の音読では、訊はジンですが汛は通常シンになるようです→参考Weblio 辞書) ご指摘ありがとうございました。他にありましたら、またお願いいたします。--Dano-hon会話2012年3月30日 (金) 09:37 (UTC)[返信]

Lucas0123さん、本文内の「訊」の字を「汛」に直してくださってありがとうございました。--Dano-hon会話2012年4月10日 (火) 07:45 (UTC)[返信]