ノート:船首像
表示
初稿に関して
[編集]英語版からの訳に関してメモ
- ships' badgesの定訳不明。仮訳として船章または艦章とした。
- フェニックス(ベンヌ)と訳したところは、英語版の原文は「聖なる鳥」。古代エジプトで聖なる鳥はフェニックスか、その基になったベンヌなので意訳。
- 歴史説の文書構成がおかしいため、少し語順を直している(情報量に変更なし)。ただ、そのために、Stackpole, Edouard A. (1964)の出典の範囲が曖昧で、本来は原文を読めればいいが不可能だったため、最小の範囲にしている。
- Royal bargeの定訳不明。仮訳として王室御座船とした。
- スクロールワークについて日本だと馴染みがないため補足した。
- ビレットヘッドが何か不明。ビレットヘッドの説明で、葉飾りについて述べているのでおそらく、スクロールワークと同一のものを指していると推測している。
- 船首の記事から日本丸の船首像の画像を追加