コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:真臘

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

固有名詞のカナ転記に関して

[編集]

本記事では多くのカナ転記が見られますが、これは何かの資料に基づくものでしょうか? それとも編集者の独自研究でしょうか?

といいますのも、先程「アンコール・ボレイとプノン・ダ」という記事を作りまして、その中で Vyadhapuraという地名を大した疑問もなく「ヴィダプーラ」と転記したのですが(頭の中にはチャンパの王朝のひとつ、ヴィジャヤがありました)、本記事では「バーヴァプラ」となっていますね(「ヴァ」はどこから来たのだろう)。しかしこれは直感的にサンスクリット語っぽくなく感じ、英語に引きずられたのではないかという気がします。また、一般的にコンポントムとされるものを「コーンポントム」と記述てあるのは変ですし、Shreshthapuraを「シュレシュトハプラ」としていますが、これの後半部は「タプラ」ではないでしょうか。あまりサンスクリット語に詳しくはないので頓珍漢なことを言っているかもしれませんが、一応ここに残しておきます。--Tonbi ko会話) 2016年7月9日 (土) 04:21 (UTC)強調記号等追加--Tonbi ko会話2016年7月9日 (土) 13:09 (UTC)[返信]

なんとなく解ったような気がします。本記事のバーヴァプラは、オケオ碑文に残るBhavapura(これはどうみても「バーヴァプラ」です)とVyadhapura(私にはヴィダプーラとしか読めない)を取り違えたことから起きた記述ではないでしょうか? Shreshthapuraをシュレシュトハプラとしたことも含め、本記事の転記者は有声音の th, dhに関する知識が薄かったとも思えます。--Tonbi ko会話2016年7月9日 (土) 13:09 (UTC)[返信]
履歴を確認したところ、この編集[1]でIPユーザ(利用者‐会話:210.194.72.53)が、バーヴァプラに en:Vyadhapuraへのリンクを付与したようです。本IPユーザは根拠無くして間違った表記に改めるなど問題を他にも指摘されていますので、他の仮リンク作成をふくめ、一連の編集へのリバートを行いました。またShreshthapuraに「シュレシュトハプラ」の読みは初版からあったようですが、検索すると早稲田大学リポジトリの「クメール古代都市イシャーナプラの研究(PDF)」にシュレシュタプーラとありましたのでこれに修正しました。これで一旦本案件への追求を終わります。正確性タグは一旦除去します。--Tonbi ko会話2016年7月9日 (土) 13:58 (UTC)[返信]