ノート:特定の目的のための英語
表示
マズロー
[編集]絶対的な特徴の説に「.ESP は、学習者の特定の欲求(必要)に応じて定義される。(アブラハム・マズローの自己実現理論)」と訳されましたが、なんでマズローが出てくるのか、大昔にマズローが少し好きだった自分には違和感があります。まあ、元の英語版を書いた人に文句をいってくれと言われるかもしれませんが、欲求のヒエラルキーを「自己実現理論」と訳した人が悪いのか、ESPの使用は欲求のヒエラルキーでいえば、随分低い階層(安全の欲求 (Safety needsぐらいか)のような気がするので、なんとかなりませんか。Fuusenn(会話) 2016年3月21日 (月) 09:12 (UTC)
ろくでもない英文の意味や意図を考えるというのは時間の無駄だなと思いますので、気分的にはこの記事は「低質な原文の直訳記事」という賛成が集まらない理由で削除依頼をだしたいぐらいです。Fuusenn(会話) 2016年3月21日 (月) 21:48 (UTC)
- とりあえず「絶対的な特徴」節にはちゃんとした出典を付け、マズローに関する部分は要出典範囲タグをつけました。もちろん出典にはマズローがどうこうなんてことは書かれていません。私もこのテーマに詳しくないので断言できませんが、おそらくマズローの理論とは何の関係もないでしょう。この部分は、通りすがりのIPユーザーがいいかげんな知識で書き捨てていった一文が、このテーマに関心のある、あるいは詳しい編集者がいないため修正もされずにそのまま残っていただけ(日本語版でもよくあることですが)という気がします(英語版の履歴をチェックしたらやはりそのようです)。少し待って、まともな出典が出なければ除去してしまってよいでしょう。--Loasa(会話) 2016年3月23日 (水) 10:36 (UTC)