ノート:李堈
表示
「李ガン」への改名提案
[編集]朝鮮語の音韻によると、母音の直後で、平音が有声音になってしまいます(濃音化がある場所を除外します。しかし、DIOTEKの『뉴에이스 국어사전(ニューエース国語辞典)』での見出し『이강 (李堈)』によると、この名前では濃音化がありません)。つまり、朝鮮語で、この名前の読み方は「イカン」(韓国以外では「リカン」)ではなく、「イガン」(韓国以外では「リガン」)です。ですので、このページの標題を「李カン」から「李ガン」に移動することを提案します。--ワルスピート(会話) 2016年8月30日 (火) 09:51 (UTC)
- コメント この人物は死亡こそ1955年と第二次世界大戦後ですが、活躍時期は第二次世界大戦前です。この場合、Wikipedia:表記ガイド#日本名以外の人名では日本語読み・漢字表記を原則とすることになっています。この原則の例外とすべき理由がなければ、記事名は日本語読みに基ずく李コウとすべきことになります。まずはガイドラインの原則通り日本語読み・漢字表記とするのか、原則の例外とすべきなのかをはっきりさせませんか。--アルビレオ(会話) 2016年8月31日 (水) 11:30 (UTC)
- 提案 日本語読みに基づいた上で曖昧さ回避を考慮し、李コウ (義親王) へ改名することを提案します。--エンタシス(会話) 2016年10月1日 (土) 11:18 (UTC)
- 賛成 見落としていてすみません。改名に賛成します。カッコ内も適切だと思います。--アルビレオ(会話) 2016年10月19日 (水) 10:10 (UTC)
- 賛成も得られておりますので、李コウ (義親王) へ改名しました。--エンタシス(会話) 2016年10月20日 (木) 13:22 (UTC)