ノート:未来世紀ブラジル
表示
英語版から”Ducts”の項目を訳してみました。内容はとても興味深いと思います。不正確な箇所や不適切な部分は手直しをお願い致します。
特に”invasiveness”という語にもっと適切な訳語をあてはめて戴けると有り難いです。それと、貧困と無力さはダクトのinvasivenessと「反比例」でしょうか? 正比例のような気もするのですが。とりあえず原文どおりです。--以上の署名のないコメントは、125.48.6.45(会話/Whois)さんが 2006年10月1日 (日) 03:58 (UTC) に投稿したものです。
出典の明記
[編集]「作品解説」および「エンディング論争」の節において出典が全く記されておらず、正確性が乏しい。独自研究による偽装と思われても仕方が無い。 一度2つの節を白紙に戻し、再建してもよいのではないか。