ノート:朝鮮語の国語醇化
表示
国語純化->国語醇化
[編集]本項目の「순화」に対応する漢字としては、韓国語では「醇化」のほうが一般的なのではないでしょうか?(参考:[[1]])。韓国語サイトに限定してググると、「國語純化」は13件なのに対し、「國語醇化」は118件ヒットします。
日本言語学では「純化」の表記が一般的なのかもしれません。その場合でも、もし本項目が韓国の説明に特化しているなら、当該国の用語法に従う方が良いようにも思えます。少なくとも、本文中に言及すらないのは不自然な気がします。
ただ、具体的にどうすればいいか(項目変更まですべき?併記等で十分?主たる用語としてはどちらを使用?変更必要なし?)よく分かりません。どなたかご意見ありませんか?--168.122.117.80 2010年8月26日 (木) 21:24 (UTC)
- 「国語醇化」が正解です。例えば、『韓国民族文化大百科事典』での表記は「国語醇化」となってます。記事名を変更しなければなりませんね。--夾竹桃 2011年2月19日 (土) 14:56 (UTC)
- 何人かの同意があれば尚良いのですが、とりあえず、3月31日を待って記事名を変更します。--夾竹桃 2011年3月18日 (金) 15:10 (UTC)
韓国語版ウィキペディアの「カラオケ」の項目によれば、韓国語では「カラオケ」という言葉が、カラオケ機械やカラオケ酒場などを表現するとき使う言葉として、ちゃんと使われているようです。カラオケボックスをノレバンというのは単に語彙の守備範囲の問題であって、国語醇化とは別の問題ではないかと思いますがいかがでしょう?--218.227.182.151 2012年8月14日 (火) 06:10 (UTC)