ノート:我が黄金のベンガルよ
表示
この記事は2008年5月14日に削除依頼の審議対象になりました。議論の結果、特定版削除となりました。 |
改名提案
[編集]ノート:国歌での合意に基づき、我が金色のベンガルよへの改名を提案します。Anton21 2008年1月11日 (金) 10:03 (UTC)
- ベンガル語はわからないですが、英語のGoldenもしくはGoldを金色と訳すのは安直な気がします。「我が美しいベンガルよ」など、「金色」を使わない方が自然な邦題になると思います。--Flénu 2008年1月11日 (金) 12:02 (UTC)
- 調べましたが、美称として「黄金のベンガル」という呼び方があるそうです。「美しい」という言い方はないようですね。「我が黄金のベンガルよ」の方が妥当かと考えます。--Anton21 2008年1月12日 (土) 06:48 (UTC)
- 金色より黄金の方が自然な印象を受けます。「黄金のベンガル」には賛成します。--Flénu 2008年1月12日 (土) 17:03 (UTC)
- 調べましたが、美称として「黄金のベンガル」という呼び方があるそうです。「美しい」という言い方はないようですね。「我が黄金のベンガルよ」の方が妥当かと考えます。--Anton21 2008年1月12日 (土) 06:48 (UTC)