コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:悪魔教会

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Satanism, Satanist の訳語について

[編集]

悪魔教会は、 Satanist は Devil worshipper (悪魔崇拝者) ではない、と主張しているようです。なので、サタンという固有名詞を活かし、 Satanism を悪魔主義ではなくサタニズム、Satanist を悪魔主義者ではなくサタニストと訳すのがベターかと思われます。というわけでそのように編集させていただきました。--Doomreaper

改名提案

[編集]

本項目をチャーチ・オブ・サタンに改名し、悪魔教会サタニズムにリダイレクト化するか、あるいは曖昧さ回避化することを提案いたします。日本語の「悪魔教会」という言葉は漠然と悪魔信仰全体(サタニズム)を指す場合と、特定の団体を指す場合の両方に使われており、なんらかの区別が必要と思われるためです。こちらの記事は宗教団体であるen:Church of Satanに相当するものと思われますが、日本語で「悪魔教会」と訳せそうな団体として他にen:The Satanic Temple(サタニック・テンプル)という団体があり、おそらくどちらも定訳が無いと思われます。en:Church of Satanのほうは信徒である高橋ヨシキが「チャーチ・オブ・サタン」という表記を著書等で一貫して用いています。en:The Satanic TempleのほうはBS朝日の番組で悪魔教寺院「サタニック・テンプル」という表記が使われております。難しいところですが、とりあえずは信徒が著書で使用している「チャーチ・オブ・サタン」をこちらの団体の記事名にして、悪魔教会サタニズムにリダイレクトしてはどうでしょうか。悪魔教会サタニズムチャーチ・オブ・サタンサタニック・テンプル英語版を含む曖昧さ回避にするのでも良いと思います。--さえぼー会話2019年9月7日 (土) 09:33 (UTC)[返信]

コメント 手持ちの文献を漁ってみたところ、
  • 秋田昌美『スカム・カルチャー』(1994年)では「悪魔の教会(チャーチ・オブ・サタン)」
  • 一時期この団体の代表を務めていたブランチ・バートンの著書の邦訳『悪魔教』(1995年)では「サタン教会」
  • 海野弘『癒しとカルトの大地 - 神秘のカリフォルニア』(2000年)では、見出しで「サタン教会」、文中で「悪魔教会」にサタンとルビ振り
  • 『現代世界宗教事典』(2009年)の「サタニズム」の項では「サタン教会」
サタン教会、チャーチ・オブ・サタン、どちらでもいいですが、個人的には後者の中途半端感(英語ならセイタンじゃないの?)が気になります(笑)。--Doomreaper会話2019年9月12日 (木) 15:28 (UTC)[返信]
コメント 改名お疲れさまでした。--Doomreaper会話2019年9月17日 (火) 23:31 (UTC)[返信]