コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:地球平面協会

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「地球平面」か「平面地球」か

[編集]

利用者:Kentpoさんにより本項目が「地球平面協会」から「平面地球協会」へ移動されましたが、一旦差し戻しました。

要約欄でKentpoさんがコメントされた『翻訳は平面地球協会が正しい』というのも道理ですが、私の知る限りでは「地球平面協会」と呼ばれることが多いのです。恐らくは『地球平面説を主張する団体である』ということから来ているものと思います。

今のところFlat Earth Societyについて定訳は存在しませんので決め手はありませんし、ノートで合意を取って移動するかしないかきちんと決めるのが良いと考えます。 -- NiKe 2007年2月27日 (火) 06:01 (UTC)[返信]

NiKeさんありがとうございます。 私は英語版Flat Earth Societyの項を参考にしたのですが、そこには関連項目として、Flat Earthというものがありました。日本語版でも後々その項を作成すると、そこは地球平面でなく平面地球がピンとくるかと思います。なので、そこと整合性をとると、平面地球協会ではないかなと考えました。 平面地球説を唱える団体であれば、平面地球協会が良いのではないでしょうか。 --Kentpo 2007年2月28日 (水) 01:33 (UTC)[返信]

とは言ってみたものの、Flat Earth SocietyのEarthに地球という言葉は、球の字が入っているのでふさわしくないですね。大地とか世界とか、他の言葉が適しているかもしれません。--Kentpo 2007年3月1日 (木) 02:13 (UTC)[返信]

“Flat Earth”なんだから、地球と訳すのは不適当かと思いますが。アポロ計画陰謀論では「大地平面協会」となってたのに、いつのまにか書き換えられてて驚きました。--SINOBU 2007年5月6日 (日) 13:21 (UTC)[返信]
もう一年が経過していますが、地と平面は明らかに矛盾しているので、大地平面協会が妥当でしょう。 - TAKASUGI Shinji (会話) 2008年4月18日 (金) 05:06 (UTC)[返信]

Flat Earth Society of Japanからの抗議がまだ無いのに、地球平面、あるいは平面地球という表現は矛盾しているとまでいう必要はない気がします。一般常識から反したユニークな思想であるということを簡潔に表現するためにも、「大地や世界が平面である」というより「地球が平面」であるというほうが適当ではないでしょうか。またこの論法でいくと、「平面地球協会」のほうが「ゴロ」がいいとは思うのですが、多分に主観が入るため強く主張はできません。--ZIPs 2010年8月13日 (金) 07:21 (UTC)[返信]