コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:嘉義公車捷運

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

冒頭のテンプレートは表に置き換えました。記事名ですが、zh:公車捷運系統en:Bus rapid transitの日本語言語間リンクがガイドウェイバスになっています。バス分野は複雑怪奇ですね。嘉義BRTはガイドウェイバスでは無く、基幹バスに相当するのであれば、嘉義基幹バスでしょうし、高鉄との連絡が主体なので嘉義シャトルバスなのかもしれませんし、嘉義急行バスなのかもしれません。その辺りも含め、バスに詳しい方が適切な記事名に変更して下さい。--Quatro 2009年6月15日 (月) 15:32 (UTC)[返信]

外部リンク修正

[編集]

編集者の皆さんこんにちは、

嘉義バス捷運」上の5個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。

編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。

ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2017年9月28日 (木) 23:07 (UTC)[返信]

改名提案

[編集]

ノート:嘉義客運の例を準拠に移動してしまってもよさそうですが、念のためにここで改名提案という形を取ります。

  • Bus Rapid Transit(バス・ラピッド・トランジット)の漢訳である公車捷運を日本語名として「バス捷運」はそもそもおかしい(「バーシー・ジェユン」っていう表現が「英語でBRT」か「ゴンシャー・ジェユン」あるいは台湾高速鉄道の連絡用としての「快捷公車」や「Shuttle Bus」より通じるって言うなら別ですけど)。
  • 漢字をそのまま使うか「BRT」すなわち現状リダイレクトとなっている嘉義BRTが最適とは思いますが捷運という言葉を残すのであれば嘉義客運公式の「~公車捷運」がいいと考えます。
  • 「"嘉義バス捷運" -pedia -wiki -weblio」での検索結果は100件程度でありWikipediaの記事またはそれを取りこんでいるサイトを除いていずれも個人ブログばかりでガイドブックなどでの表記はヒットしません。
  • 「嘉義BRT」は履歴なしなのを考慮すればこれを記事名とするのも悪くない思います。
  • 表現として「公車捷運>BRT」というのであればこの言葉を採用するに至った経緯もカバーできればベストですけど、バスは正直専門外なので。