コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:上智大学

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

ノートが何者かに消されました。全面削除されました。復旧と犯人追求する方法知る方、ここにお願いします。222.145.75.223 2005年9月15日 (木) 10:56 (UTC)[返信]

教職員欄に「リーゼンフーバー」と「ジャン・クロード・オロリッシュ」のリンクを張っていただきたいのですが。

早稲田や東大のように、上智大対策を作ってはどうでしょうか。 特に外国語学部は東京外国語大並の難しさです。

保護解除のお知らせ。

[編集]

保護を解除しました。KMT 2006年1月21日 (土) 00:58 (UTC)[返信]

正確性などについて

[編集]

女子ソフトボールに関して情報が少なすぎる上、出典が明示されていないのでテンプレートを張りました。正式な大会名とその大会の運営母体、参考となる資料をご提示下さい。--秋の虹 2006年9月26日 (火) 13:51 (UTC)[返信]

これは「2006年9月現在、女子野球部が全国大会ベスト8と優秀な記録を残している。」の文に対するご意見ですね? 全日本大学女子野球連盟のウェブサイトで大会の内容を確認しました。[1]平成18年度(第20回大会)は21校が参加、上智大学女子野球部は2回勝ってベスト8でした。シード校は1回勝てばベスト8という規模です。上智大学の記事に記載する内容ではないでしょう。よって前述の文は削除し、併せてUnreferenced/正確性テンプレートを削除します。必要なら件の女子野球部の記事を立てて、そこに記載するべきかと存じます。--MikeA2Tz0 2007年3月4日 (日) 03:12 (UTC)[返信]

「特色」の部分で「レベルの高さには定評がある」と書かれていましたが、これは公的機関から、その様な評価を受けたのでしょうか?そうでなければ書く事は出来ません。 また外国語学部英語学科のTOEICの平均スコアについても、任意で提出があった者のみの平均スコアを出しても意味が無い上に、もし学科全体の平均スコアであったとしても、出典がなければ記述は出来ません。

「TOEICのスコアが高いことでも知られる。」程度の記述であったら問題ないでしょう。上智大学の特徴を指す言葉として、「英語での講義がある」旨は伝えておいてもよいと思います。 POVと見られる部分は削除しつつ、最低限の情報は残しておいた方がよいのではないでしょうか。--えのけん 2007年10月29日 (月) 10:07 (UTC)[返信]

TOEICのスコアにしてもなんにしても、その出典を分かる形で示し「誤解の無い表現で」記述する事が求められます。ウィキは仮にも百科事典なので。 「レベルの高さに定評がある」と記述するのなら、「何処の機関が、いつ、どういう形で評価を下したのかを書く必要があるのです。ウィキに置いては「~に優れていて」「~において評価が高い」という記述は簡単には使えません。

学部学科の部分に大学のHPなどと同等の記述があります。 盗作と取れるので記事の削除を求めます。

上智の二号館は嘗て現在の新二号館の場に存在しておりました。私は1960年3月卒業ですが、専門課程の専攻分野の講義は全て二号館の一階の一室で受けました。旧二号館は当時最上階が図書館が存在し、教授の研究室や社会福祉学校が存在していたと思います。取り壊し以降、恐らく資金の面や構想が固まるまで空き地で置いておくも問題があるので、駐車場として利用していた、と思います。 --220.108.57.143 2011年11月18日 (金) 11:46 (UTC)wy1[返信]


「教育と研究」の中立性に関して

『「人間学」の授業は実質的には心理学や倫理学などであり(中略)その根底にはキリスト教ヒューマニズムという崇高な精神に基づいて講義が行われている』 の部分は中立性・文法ともに問題があると思います。どなたかこの講義に詳しい方、編集していただけませんか。

教皇の大学

[編集]

ドイツ語版ウィキペディアによると、上智大学は「教皇の大学」(独päpstliche Universität, 英Pontifical university)です。情報元は2014年のAnnuario Pontificio p. 1757です。--ペーター会話2015年6月9日 (火) 14:15 (UTC)[返信]

複数の問題

[編集]

出典がほとんどなし(出典としてついているものの殆どは実質は「注釈」)。 「崇高な精神に基づいて」など大言壮語多数。一次資料は許容範囲内だが、それ以前に出典なさすぎ--Japanese100会話2019年1月21日 (月) 09:25 (UTC)[返信]