ノート:ヴャチェスラフ1世
表示
このページの初版について
[編集]同人物のロシア語版(ru:Вячеслав Владимирович)からの抄訳です。
特に確認していただきたいこと
1.地名 ①「ペレソールニツィヤ」②「ヴィーシュホロト」について
記事中の地名は、ウクライナ語版のwikiによれば、①:Пересопниця(оにアクセント記号)②:Вишгород(иにアクセント記号)でした。現在のウクライナの都市であるので、ウクライナ語音写をしたつもり(ちなみにロシア語版では①:Пересопница(アクセント記号の表記なし)②:Вышгород(ыにアクセント記号)でした。)なのですが、まったく自信がありません。なお、②は、「Forvo」というサイトで調べたら、ヴィシュホロゥト(むしろроにアクセント?)ぐらいに聞こえました。
おそらく不適切な音写なので、ぜひ修正をお願いします。(歴史用語としても、日本語音写され、定着した表記があるとは思えません。また、googleでは同地名を音写した日本語ページはなさそうでした。)
よろしくお願いします。 --ノフノフ(会話) 2013年5月3日 (金) 17:59 (UTC)
- コメント修正までではないのですが、一言コメントを。文献等での使用の有無からだと、ロシア語音写からの①「ペレソープニツァ(ペレソプニツァ)」②「ヴィーシュゴロド(ヴィシュゴロド)」ぐらいかと思います。(google検索でも少ないながらヒットします)。ウクライナ語音写からだと、①「ペレソープニツャ」②「ヴィーシュホロド」ではないかと思います(参考wikipedia既存記事:「ヴィーンヌィツャ」、「ウージュホロド」など)。①ロシア語のцаが「ツァ」となるように、ウクライナ語のцяが「ツャ」に音写されているようです。②語末の дはそのまま「ド」でよいのではと思います。
- 以上、ご指摘の通り定着した表記はないと思いますので、どちらを採っても間違いではないと思います。個人的には「現在のウクライナの都市であるので、ウクライナ語音写を」との考えを支持します。
- (なお編集し易くするため「== このページの初版について ==」と節立てさせていただきました。勝手にすみません。節名称など不適切であればご訂正願います。)--ぽん吉(会話) 2013年5月10日 (金) 06:29 (UTC)
- ありがとうございます。早速修正しました。そもそも、①においてはлとпを見間違っておりました。すみません。ただ、ниはヌィもありえるようなので、ヌィにしておきました。②は「ヴィーシュホロド」に訂正しました。
- さらにご意見や、他の方の意見などもあれば改めて修正します。--ノフノフ(会話) 2013年5月10日 (金) 10:40 (UTC)
改名提案について
[編集]表記ゆれによって、複数のページに赤リンクが発生するページ名であるため、改名したいと思います。ご意見のある方はキエフ大公のノートへお越しください。--ノフノフ(会話) 2013年5月9日 (木) 09:50 (UTC)
- 記事名を「ヴャチェスラウ1世」から「ヴャチェスラフ1世」に変更しました。--ノフノフ(会話) 2013年5月16日 (木) 08:49 (UTC)