コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ヴァーリア属

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

疑問点

[編集]

翻訳に疑問があります。

  • 例えば概要のところ、「葉は単葉で茎に沿って線状に成長する」とありますが、具体的にはどのような形の植物を想定なさっていますか?「線状に成長」とはどのような成長なのでしょうか。
私にはドイツ語もチェコ語も全然分からないので、元の記事にどう書いてあったのかは全く分かりません。しかしその部分の出典は英語なので、それならば分かります。
  • 察するところそれに当たる文はこれでしょうか。
「Leaves are linear, along the stems」
もしそうであれば、これは多分『葉は線形で茎に沿う』と訳せるのではないかと思いますが、どうなのでしょうか。--Keisotyo会話2018年11月17日 (土) 08:23 (UTC)[返信]
Keisotyo様、ご質問の回答が遅れ、申し訳ありません。確かにその文でございます。ご指摘の表現の箇所ですが、日本語に翻訳する際、本属の種について実際に自分の目で見たことがなかったもので、「Leaves are linear, along the stems」とはどのような状態なのか当初はイメージできず、どうやって翻訳するべきか悩みまして、本属の種を何種かネットで検索してその画像を拡大して確認し、しっくりくるような表現を自分なりに愚考して記述した次第ですが、Keisotyoさんの訳の方が英文の表現を素直に表わしているように感じます。実際に検索してそれなりにヒットした画像の種は、「Vahlia capensis」 と 「Vahlia digyna」 の2種だったと記憶していますが、Keisotyoさんの目から見ても、今挙げた2種の画像の状態を確認されてご自身の訳された表現の仕方が相応しいとお感じになられるようでしたら、その表現に修正された方がよろしいかと存じます。Keisotyoさんの方が私などよりも植物の見聞を豊富にお持ちですので、そちらの方が間違いないかと。--Hirotek654会話2018年12月1日 (土) 06:54 (UTC)[返信]