ノート:ロランス・フルニエ・ボードリー
表示
名前のカナ表記について
[編集]こんにちは、Magyonといいます。当記事の人物の日本語カナ表記について、さしでがましいのを承知で指摘させていただきます。仏語の人名であるLaurenceを日本語カナ表記すると(この人物が仏語を母語とすると仮定してですが)「ロランス」です(参考までに、仏語の男性名でローラン(Laurent)という記事があります。)。既に日本のスケート界では、この選手が日本に紹介されたときから現在まで、Laurenceを英語の男性名であるローレンスと同じカナ表記にして定着しているというのであれば改名の提案をするつもりはありませんが(誤ったまま定着していることにはなります)、単に初版投稿で表記を誤ったというのであれば、正しい表記に訂正する必要があると思います。カレー風味ハヤシライスさんのご意見をお聞かせください。--Magyon(会話) 2014年1月13日 (月) 10:35 (UTC)
フランス語の表記がそのようであれば、彼女はフランス語圏のモントリオール出身でありますし、そのように改名するのが適切ですね。--カレー風味ハヤシライス(会話) 2014年1月14日 (火) 16:09 (UTC)
- 回答ありがとうございます。姓の「フルニエ・ボードリー」がフランス語の日本語カナ表記であるので、名もフランス語の読みに合わせるべきと思います。--Magyon(会話) 2014年1月18日 (土) 13:41 (UTC)
- 移動しました。--Magyon(会話) 2014年1月18日 (土) 13:44 (UTC)